The present paper provides an overview of the work that the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) and United Nations human rights bodies have carried out on the theme of minorities and the right to effective participation. |
В настоящем документе представлен обзор работы, проделанной Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) и правозащитными органами системы Организации Объединенных Наций по вопросу о меньшинствах и праве на эффективное участие. |
Effectively address the recommendations of human rights treaty bodies and special procedures with respect to its human rights legislation, particularly on minorities, women and children, in order to bring them in line with international human rights law (Jordan); |
105.21 эффективно выполнять рекомендации правозащитных органов и специальных процедур в отношении национального законодательства о правах человека, особенно о меньшинствах, женщинах и детях, для приведения их в соответствие с нормами международного права прав человека (Иордания); |
By virtue of the National Minorities Act, all Belarusian citizens were entitled to equal protection by the State. |
На основании закона о национальных меньшинствах все граждане Беларуси пользуются равной защитой государства. |
The National Minorities Act provided for the establishment of similar consultative bodies at the local level. |
Законом о национальных меньшинствах предполагается создание аналогичных консультативных органов на местном уровне. |
This principle is enshrined in section 1, paragraph 3, of the Minorities Act. |
Этот принцип закреплен в пункте З раздела 1 Закона о меньшинствах. |
Only a few treaties contained clauses protecting minorities, as the abuse of the minority treaties by Germany - and the consequent failure of the League of Nations - had left minority clauses with a poor reputation. |
Положения о защите меньшинств содержались лишь в нескольких договорах, поскольку из-за нарушений Германией договоров о меньшинствах и неспособности Лиги наций отреагировать на эти нарушения, за оговорками в отношении меньшинств закрепилась плохая репутация. |
104.99 Consider adopting comprehensive legislation on national minorities that would address, inter alia, the legal criteria for recognition as a national minority, the institutional framework for addressing minority issues and structuring the dialogue with representatives of national minorities (Serbia); |
104.99 рассмотреть вопрос о принятии всеобъемлющего законодательства о национальных меньшинствах, в котором, в частности, были бы определены правовые критерии признания меньшинства в качестве национального, институциональные рамки решения вопросов меньшинств и механизмы налаживания диалога с представителями национальных меньшинств (Сербия); |
(a) The existence, use and value of bilateral treaties and similar agreements on good neighbourly relations and on the treatment of persons belonging to minorities; the continued validity and significance of previously adopted regional and bilateral agreements containing provisions relating to specific minorities; |
а) существование, применение и значение двусторонних договоров и аналогичных соглашений о добрососедских отношениях и о режиме лиц, принадлежащих к меньшинствам; поддержание действенности и силы ранее принятых региональных и двусторонних соглашений, которые содержат положения о конкретных меньшинствах; |
(a) The bill on amendments to the National Minorities Act currently pending before Parliament which recognizes the right of members of national minorities to use their traditional names and native languages; |
а) законопроект о поправках к Закону о национальных меньшинствах, который в настоящее время находится на рассмотрении Верховной Рады и в котором признается право представителей национальных меньшинств на использование своих традиционных имен и национальных языков; |
Examine the shortcomings which still exist in implementation of the Law on National Minorities and the other laws governing the protection of national minorities, and take necessary action to ensure that they are effectively applied in practice, at the central and local levels; |
рассмотреть существующие недостатки в исполнении Закона о национальных меньшинствах и других законов, касающихся защиты прав национальных меньшинств, и принять меры по обеспечению их эффективного исполнения, как в центре, так и на местах; |
Tools for better understanding the provisions and principles contained in the Minorities Declaration and related human rights standards have been prepared, submitted or considered under the aegis of the Working Group on Minorities. |
Под эгидой Рабочей группы по меньшинствам были подготовлены, представлены или рассмотрены инструменты для обеспечения лучшего понимания положений и принципов, содержащихся Декларации о меньшинствах, и смежных правозащитных стандартов. |
The Inter-Agency Group on Minorities convened its seventh meeting on 4 October 2011, pursuant to article 9 of the Declaration on Minorities. |
Межучрежденческая группа по вопросам меньшинств провела свое седьмое совещание 4 октября 2011 года в соответствии со статьей 9 Декларации о меньшинствах. |
Minorities should take an active role in advocating for their rights as enshrined in the Declaration on Minorities and in being active and effective agents of change. |
Меньшинства должны принимать активное участие в борьбе за свои права, как это предусмотрено в Декларации о меньшинствах, и выступать в качестве действенных и эффективных факторов изменений. |
Particular mention should be made of the commentary of the Working Group on Minorities on the Minorities Declaration and the Profile and Matrix on the Human Rights Situation of Persons Belonging to Minorities. |
Особо следует упомянуть Комментарий Рабочей группы по меньшинствам к Декларации о меньшинствах, а также Профиль меньшинства и Матрицу положения меньшинств с точки зрения прав человека. |
The establishment of a special mechanism that could undertake monitoring of the implementation of the Minorities Declaration through country missions and deal with complaints and communications has been proposed to complement the Working Group on Minorities. |
Было предложено в дополнение к Рабочей группе по меньшинствам учредить специальный механизм, который мог бы предусматривать наблюдение за осуществлением Декларации о меньшинствах посредством проведения миссий в странах и рассмотрения жалоб и сообщений. |
With the adoption of the Law on National Minorities in 1976, use of the Croatian language in public life become limited. |
Согласно закона о национальных меньшинствах 1976 года сфера использования хорватского языка была ограничена. |
The mandate of the Working Group permits for a review of the implementation of the Minorities Declaration in specific minority situations. |
Мандат этой Рабочей группы предусматривает проведение ею обзора осуществления Декларации о меньшинствах в конкретных ситуациях меньшинств. |
The Special Representative draws particular attention to the provisions of the Declaration on Minorities in this regard. |
Специальный представитель обращает особое внимание в этой связи на положения Декларации о меньшинствах. |
Mention should also be made of the Republic of Lithuania Law on Ethnic Minorities. |
Необходимо также напомнить о Законе Литовской Республики об этнических меньшинствах. |
The Law of the Republic of Lithuania on National Minorities was passed on 23 November 1989. |
23 ноября 1989 года был принят Закон Литовской Республики о национальных меньшинствах. |
The Law of the Republic of Lithuania on National Minorities also serves as the legal basis for exercising the freedom of associations. |
Закон Литовской Республики о национальных меньшинствах также служит правовой основой для осуществления свободы ассоциаций. |
The Government's policy on inter-ethnic relations is based on strict compliance with the Constitution and with the Law on Ethnic Minorities. |
В основу государственной политики в сфере межнациональных отношений положено строгое соблюдение Конституции и закона «О национальных меньшинствах». |
The draft Law on National Minorities was submitted for coordination to public authorities at the beginning of November 2013. |
В начале ноября 2013 года проект Закона о национальных меньшинствах был представлен на согласование государственным органам. |
Article 14 of the Constitution was supplemented by the 2002 Constitutional Law on National Minorities. |
Дополнением к статье 14 Конституции стал принятый в 2002 году Конституционный закон о национальных меньшинствах. |
Pursuant to article 5 of the National Minorities Act, all persons were eligible for State office. |
В соответствии со статьей 5 Закона о национальных меньшинствах каждый имеет право занимать должность на государственной службе. |