After taking time to consider the side issue of minorities, we are now in a position to draw up a summary list of some characteristics of the right to education: |
После небольшого экскурса в вопросе о меньшинствах мы можем комплексно изложить некоторые характеристики права на образование: |
This study aims to highlight the stereotyped roles assigned to both women and men, to ethnic minorities or to migrants, through what it is called the "hidden curricula", in order to establish guidelines and proposals to improve these curricular contents. |
Это исследование призвано выявить случаи внедрения стереотипных представлений о роли женщин и мужчин, этнических меньшинствах или мигрантах посредством так называемых «скрытых учебных программ» для выработки указаний и предложений по улучшению содержания этих программ. |
Mr. Bengoa suggested that the members of the Working Group should meet to develop a methodology for the work to be done both in relation to the drafting of a code of conduct and also for the discussion on the issue of development and minorities. |
Г-н Бенгоа предложил членам Рабочей группы встретиться для выработки методологии подходов к работе над проектом кодекса поведения, а также к проведению дискуссии по вопросу о развитии и меньшинствах. |
On the question of whether representatives of grass-roots women's groups were included in the Council for Emancipation, she said that the Flemish Minister for equal opportunities planned to focus her policy on women's minorities who had already begun to organize themselves. |
Относительно вопроса о том, входят ли представители низовых женских групп в Совет по вопросам эмансипации, она говорит, что фламандский министр по вопросам политики равенства между мужчинами и женщинами планирует сконцентрировать свою политику на женских меньшинствах, которые уже начали создавать свои структуры. |
Did the 26,922 Bulgarians in the country really have the kind of equality and freedom described in paragraph 15 under the constitutional provisions on national minorities? |
Пользуются ли в действительности 26922 проживающих в стране болгарина тем равноправием и теми свободами, о которых говорится в пункте 15 в связи с положениями Конституции о национальных меньшинствах? |
The past decade has also brought into the picture new and unanticipated challenges, including the global food and economic crises that have been proven to have a greater impact on particular vulnerable groups and minorities. |
За последнее десятилетие выявились также новые непредвиденные проблемы, в том числе глобальный продовольственный кризис и экономический кризис, которые, как стало ясно, более серьезно сказываются на конкретных уязвимых группах и меньшинствах. |
Ethnic Minorities of Ukraine Act |
Законе Украины "О национальных меньшинствах в Украине" |
He noted that the groups and ethnic minorities referred to in paragraph 334,335 and 362 to 364 of the report had a different language and culture, which they had inherited from their ancestors and which might be the cause of discrimination or inequality. |
Г-н Дьякону упоминает о группах или этнических меньшинствах, о которых говорится в пунктах 334 и 335, а также в пунктах 362-364 рассматриваемого доклада. |
The Profile and Matrix may also be used by minorities to present information to their own Governments, national human rights institutions and regional information contained in these tools may also be a useful source for assisting Governments in |
Матрица показывает, какая информация может быть представлена в отношении различных принципов, прав, обязанностей и целей Декларации Организации Объединенных Наций о меньшинствах. |
Pursuing a transparent policy, the Government understands the legitimate concern of States for their national minorities in the neighbouring countries, and at the same time expects the same position to be adopted towards the members of the Macedonian national minority in those neighbouring countries. |
Проводя открытую политику, правительство понимает законное стремление государств проявлять заботу о связанных с ними национальными узами меньшинствах, проживающих в соседних странах, и одновременно ожидает аналогичного отношения к македонцам, составляющим национальное меньшинство в этих соседних странах. |
One of the most important legislative acts pertaining to promotion of the rights and freedoms of national minorities is the National Minorities Act, which was adopted on 25 June 1992. |
Одним из важнейших законодательных актов в сфере обеспечения прав и свобод национальных меньшинств является базовый Закон "О национальных меньшинствах в Украине", принятый 25 июня 1992 года. |
Children belonging to ethnic minorities have the right to an ethnic family name, first name and patronymic (Ethnic Minorities in Ukraine Act, 25 June 1992, art. 12). |
Дети, принадлежащие к национальным меньшинствам, имеют право на национальную фамилию, имя и отчество (статья 12 Закона Украины "О национальных меньшинствах в Украине" от 25 июня 1992 года). |
The bill on amendments and additions to the National Minorities Act was given a positive appraisal by experts at a meeting of a Council of Europe working group, who said that it takes into account the requirements of international standards for protecting the rights of national minorities. |
Законопроект "О внесении изменений и дополнений в Закон Украины" О национальных меньшинствах в Украине" получил одобрительную оценку экспертов на заседании рабочей группы в Совете Европы как такой, что учитывает требования международных стандартов в сфере защиты прав национальных меньшинств. |
Although, in its origin, Hungary's Minorities Law was explicitly assimilationist and the focus of controversy since its inception, it was hailed as an innovative response to the needs of its minorities. |
Хотя по своей природе принятый в Венгрии Закон о меньшинствах носил явно выраженный ассимиляционистский характер и находился в центре споров после его принятия, его приветствовали в качестве новаторского ответа на потребности меньшинств этой страны. |
In accordance with the Ethnic Minorities Act, the State ensures that citizens of Belarus who belong to ethnic minorities have the right to State funding for ethnic cultural and educational activities. |
В соответствии с Законом Республики Беларусь "О национальных меньшинствах в Республике Беларусь" государство гарантирует гражданам Республики Беларусь, относящим себя к национальным меньшинствам, право на получение помощи со стороны государства в деле развития национальной культуры и образования. |
The Committee expressed concern, however, at the lack of concrete information concerning the implementation of the Act on National Minorities, as well as the lack of information on the participation in public life of ethnic minorities. |
Вместе с тем Комитет выразил озабоченность отсутствием конкретной информации об осуществлении закона о национальных меньшинствах и об участии этнических меньшинств в общественной жизни. |
The Ethnic Minorities in the Republic of Belarus Act was adopted on 11 November 1992. It is based on the Constitution and the principles of international law concerning human rights and ethnic minorities. |
11 ноября 1992 года принят Закон Республики Беларусь "О национальных меньшинствах в Республике Беларусь", базирующийся на Конституции Республики Беларусь и принципах международного права - в области прав человека и национальных меньшинств. |
The Declaration on Minorities elaborates the principle of non-discrimination in its provision that the exercise of their rights as persons belonging to minorities shall not justify any discrimination in any other field, and that no disadvantage shall result from the exercise or non-exercise of these rights. |
В Декларации о меньшинствах принцип недискриминации закрепляется в форме положения о том, что осуществление лицами, принадлежащими к меньшинствам, своих прав не должно служить поводом для их дискриминации в какой-либо другой области и что использование или неиспользование ими этих прав не должно наносить им никакого ущерба. |
The obligation of citizens to respect the culture, language, traditions, customs and rites of national minorities is enshrined in article 2 of the National Minorities Act and article 11 of the Principles of Ukrainian Cultural Legislation. |
Обязанность граждан уважать культуру, язык, традиции, обычаи и обряды национальных меньшинств закреплена в статье 2 Закона Украины "О национальных меньшинствах в Украине" и статье 11 Основ законодательства Украины о культуре. |
The Department for Migration and Refugees had coordinated the drafting of the bill on national minorities, and representatives of ethnic groups and of the Coordinating Council of National Minorities had actively participated in that process. |
Недавно по инициативе Союза национальностей был открыт институт иностранных языков, предлагающий классы с обучением на украинском, русском, курдском и немецком языках. Департамент по вопросам миграции и беженцев выступил координатором в подготовке законопроекта о национальных меньшинствах. |
Please provime updated data and statistics on the dropout rates of girls at all levels of education, as on the education levels and access to education of women and girls from rural areas, and minorities, including women and girls from the Roma community. |
Просьба представить обновленные данные и статистическую информацию о числе девочек, прекращающих учебу, об уровнях образования и доступности системы образования для женщин и девочек из сельских районов и о меньшинствах, включая женщин и девочек из числа цыган. |
Ethnic Minorities and Regional Language |
и этнических меньшинствах и региональном языке |
Minorities are virtually absent from the MDG country reports from donor countries. |
Страновые доклады о выполнении ЦРДТ, представленные странами-донорами, почти не содержат информации о меньшинствах. |
The National Minorities Act of 25 July 1992 guarantees the right to national cultural autonomy. |
Закон "О национальных меньшинствах в Украине" от 25 июля 1992 года гарантирует право на национально-культурную автономию. |
In 2010, the inter-institutional working group co-ordinated by the Ministry of Culture drafted a conceptual framework of legal regulation provided by the Law on National Minorities. |
В 2010 году межучрежденческой рабочей группой, работа которой координировалась Министерством культуры, был подготовлен проект концепции нового закона о национальных меньшинствах. |