| The absence of demographic data on the minorities in different districts of the country makes any evaluation of activities intended for their benefit difficult. | Отсутствие демографических данных о меньшинствах в различных районах страны затрудняет любую оценку деятельности, осуществляемой в их интересах. |
| Members inquired whether the Government was planning to adopt a law on minorities. | Они просили сообщить, намеревается ли правительство принять закон о меньшинствах. |
| Parliament is currently considering a national minorities bill drawn up by the Committee for Human Rights and Ethnic Relations. | В настоящее время на рассмотрении Парламента находится проект закона о национальных меньшинствах, подготовленный Комитетом по правам человека и межнациональным отношениям. |
| Ms. OUEDRAOGO said that the report provided little information on social minorities. | Г-жа УЭДРАГО говорит, что в докладе содержится мало сведений о социальных меньшинствах. |
| Mr. van BOVEN noted that the issue of minorities often had an international dimension. | Г-н ван БОВЕН отмечает, что вопрос о меньшинствах зачастую приобретает международный аспект. |
| The report also failed to mention ethnic minorities. | В докладе также ничего не говорится об этнических меньшинствах. |
| Information on the ethnic minorities concerned would be useful. | Хотелось бы знать, о каких этнических меньшинствах идет речь. |
| Recent statistical data on minorities could not be obtained. | Последние статистические данные о меньшинствах отсутствуют. |
| Another question on which he would like to know more was that of ethnic minorities. | Кроме того, он хотел бы ознакомиться с дополнительными сведениями по вопросу об этнических меньшинствах. |
| He had asked for similar information about other ethnic minorities in Croatia, but had received no reply. | Он просил представить аналогичную информацию о других этнических меньшинствах в Хорватии, однако ответа на его просьбу он не получил. |
| It was hoped that more information on minorities would be provided in the next report. | Предполагается, что в следующем докладе будет представлена более подробная информация о меньшинствах. |
| He was satisfied with the delegation's explanation of the national minorities issue. | Он выражает свое удовлетворение по поводу разъяснений, представленных делегацией по вопросу о национальных меньшинствах. |
| The following paragraphs provide an introduction to the 10 national minorities, with more than 2,000 members each. | В приводимых ниже пунктах содержится общая информация о десяти национальных меньшинствах, численность каждого из которых превышает 2000 человек. |
| However, he hoped that the question of the minorities would be addressed once again when the Committee considered the country's periodic report. | Он надеется, что Комитет возвратится к вопросу о меньшинствах сразу после завершения рассмотрения периодического доклада этой страны. |
| However, there have been discussions of how American Exceptionalism has applied to specific subgroups, especially minorities. | Тем не менее, ведутся дискуссии о том, как американская исключительность отразилась на конкретных подгруппах, особенно на национальных меньшинствах. |
| It urged Albania to adopt a law on national minorities, to ensure that all minorities could exercise their rights equally. | Она настоятельно призвала Албанию принять закон о национальных меньшинствах и обеспечить, чтобы все меньшинства могли пользоваться своими правами на равной основе. |
| The recently adopted law on minorities in Hungary has been enacted without adequate consultation with members of minorities living there. | Недавно в Венгрии был принят закон о меньшинствах без проведения надлежащих консультаций с представителями живущих там меньшинств. |
| A bill on minorities, containing provisions on cultural autonomy for various minorities, had been presented to parliament but had yet to be debated. | Закон о меньшинствах, содержащий положения о культурной автономии для различных меньшинств, был внесен в парламент, который должен будет вынести его на обсуждение. |
| In June 2001, following separate talks with the Government on ethnic minorities, the employers and trade unions signed a third Central Accord on minorities. | В июне 2001 года, в итоге раздельных переговоров с правительством по вопросу об этнических меньшинствах, работодатели и профсоюзы подписали третье Общее соглашение о найме меньшинств. |
| Apart from national minorities, the Constitution and positive laws of Yugoslavia make no explicit mention of the categories of religious or linguistic minorities. | В конституции и действующем законодательстве Югославии говорится о национальных меньшинствах, но не содержится прямого упоминания о таких категориях, как религиозные или языковые меньшинства. |
| Replying to Mr. Sherifis, he said that very small minorities were covered by the law on minorities. | Отвечая на вопросы г-на Шерифиса, представитель Венгрии говорит, что закон о меньшинствах касается лишь очень малочисленных по своему составу меньшинств. |
| They carefully balanced the need for majority rule with adequate safeguards for political minorities - fortunately, we no longer need speak of minorities in the ethnic sense. | Они тщательно сбалансировали необходимость правления большинства соответствующими гарантиями для политических меньшинств - к счастью, нам больше не нужно говорить о меньшинствах в этническом смысле. |
| Reasons for this include unfamiliarity with employees from ethnic minorities, and recruitment and selection criteria with an unintentional cultural bias which place ethnic minorities at a disadvantage. | Это объясняется недостаточной информацией об этнических меньшинствах, а также тем, что критерии, касающиеся отбора и найма кандидатов, отражают непреднамеренное предвзятое отношение к представителям других культур, в результате чего этнические меньшинства оказываются в неблагоприятном положении. |
| As the Country Rapporteur had rightly pointed out, there were minorities within minorities, and they must also be protected under the Convention. | Как обоснованно отметил докладчик по стране, в самих меньшинствах также существуют меньшинства, которые также должны пользоваться защитой в соответствии с Конвенцией. |
| The Act on members of national minorities does not permit public administrative bodies to maintain records of members of national minorities. | Закон о национальных меньшинствах не позволяет государственным административным органам вести учет членов национальных меньшинств. |