A bill currently before the Verkhovna Rada would make substantive changes to the National Minorities Act. |
В настоящее время на рассмотрении Верховной Рады находится законопроект, предусматривающий внесение значительных изменений в Закон о национальных меньшинствах. |
Information on the legal force of the Declaration on National Minorities of 20 November 1991 is also requested. |
Просьба также сообщить о том, каким образом осуществляется Декларация о национальных меньшинствах от 20 ноября 1991 года. |
The Declaration on Minorities repeatedly underlines the rights of all groups, small as well as large, to participate effectively in society. |
В Декларации о меньшинствах неоднократно подчеркивается, что все малые и большие группы имеют право на эффективное участие в жизни общества. |
The observer for Hungary stated that the Declaration had served as a useful source of reference when drafting the Law on National and Ethnic Minorities. |
Наблюдатель от Венгрии заявил, что Декларация использовалась в качестве основы при подготовке закона о национальных и этнических меньшинствах. |
Croatia reported that it had undertaken activities to amend its Constitutional Law on Human Rights and National Minorities. |
Хорватия сообщила, что она проводит деятельность по внесению поправок в ее Конституционный закон о правах человека и национальных меньшинствах. |
The latter have particular concerns which are not properly addressed in the Declaration on Minorities. |
Коренные народы имеют особые интересы, которые не нашли надлежащего отражения в Декларации о меньшинствах. |
The Constitutional Law on National Minorities that regulates national minority rights in the Republic of Croatia does not differentiate according to gender. |
Конституционный закон о национальных меньшинствах, определяющий права национальных меньшинств в Республике Хорватии, не дифференцирует их по признаку пола. |
It should be noted that a new draft law amending the Law of the Republic of Lithuania on National Minorities has been prepared. |
Следует отметить, что был подготовлен новый проект закона, исправляющего Закон Литовской Республики о национальных меньшинствах. |
For the occasion, the Declaration on Minorities was translated into two of the six languages spoken in the country. |
По этому случаю Декларация о меньшинствах была переведена на два из шести используемых в стране языков. |
Proportional representation of ethnic majorities is assured in accordance with the Constitutional Law on Minorities. |
В соответствии с конституционным законом о меньшинствах обеспечивается пропорциональное представительство этнических меньшинств. |
Article 11 of the Ethnic Minorities of Ukraine Act specifies that: Ukrainian citizens have the right to choose freely and restore their ethnicity. |
Статья 11 Закона Украины О национальных меньшинствах в Украине гарантирует, что граждане Украины имеют право свободно избирать и возобновлять национальность. |
The role of national human rights institutions in promoting human rights and the Declaration on Minorities was underscored. |
Была отмечена роль национальных правозащитных учреждений в деле поощрения прав человека и пропаганде Декларации о меньшинствах. |
Legislative reforms in conformity with international human rights standards, in particular with the Declaration on Minorities. |
Законодательные реформы в соответствии с международными стандартами в области прав человека, в частности с положениями Декларации о меньшинствах. |
It should be noted that the right to participate is repeatedly referred to in the United Nations Minorities Declaration. |
Следует отметить, что в Декларации Организации Объединенных Наций о меньшинствах неоднократно упоминается право на участие. |
OHCHR has supported activities to enhance the visibility and impact of the Minorities Declaration and other key standards. |
УВКПЧ поддерживало деятельность, нацеленную на распространение информации о Декларации о меньшинствах и других ключевых стандартах и повышение их результативности. |
He hoped that the draft law amending the Law on National Minorities would resolve that problem. |
Он надеется, что проект закона для внесения поправок в Закон о национальных меньшинствах разрешит эту проблему. |
The meetings suggested, inter alia, the development of subregional guidelines or codes of conduct for implementing the Minorities Declaration. |
На этих встречах было предложено, в частности, разработать субрегиональные директивные указания или кодексы норм поведения по осуществлению целей Декларации о меньшинствах. |
Support efforts to publicize the Minorities Declaration and its translation into minority languages. |
оказывать поддержку усилиям по популяризации Декларации о меньшинствах и по ее переводу на языки меньшинств. |
One should mention the following ordinances implementing the National Minorities Act: |
Необходимо упомянуть о нижеследующих постановлениях по претворению в жизнь Закона о национальных меньшинствах: |
The Declaration on Minorities, inspired by article 27 of the International Covenant on Civil and Political Rights, establishes the responsibility of States to ensure the protection of minority religious identity. |
В Декларации о меньшинствах, в духе статьи 27 Международного пакта о гражданских и политических правах, устанавливается ответственность государств за обеспечение религиозной идентичности меньшинств. |
The Declaration on the Rights of Nationalities, the Law on Languages and the Law on National Minorities provided legal protection to the various nationalities. |
Декларация прав национальностей, закон о языках и закон о национальных меньшинствах обеспечивают юридическую защиту различным национальностям. |
Participants pointed out that despite some recent positive developments, Governments of the region still paid insufficient attention to the implementation of the Minorities Declaration. |
Участники подчеркнули, что, несмотря на недавние позитивные сдвиги, правительства стран региона все еще не уделяют достаточного внимания осуществлению Декларации о меньшинствах. |
The implementation of the rights contained in the Minorities Declaration has highlighted the need not only to understand and redress inequality but also to accommodate difference and diversity. |
Процесс осуществления прав, закрепленных в Декларации о меньшинствах, высветил необходимость не только уяснения и ликвидации неравенства, но и интеграции различий и разнообразия. |
The present report describes the efforts made by OHCHR and the United Nations human rights machinery to strengthen the implementation of the provisions contained in the Declaration on Minorities. |
В настоящем докладе описываются усилия, предпринятые УВКПЧ и правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций, по содействию осуществлению положений, содержащихся в Декларации о меньшинствах. |
As of 1 January 2010, the Law on National Minorities adopted back in 1989 has been no longer valid. |
С 1 января 2010 года утратил силу принятый в 1989 году Закон о национальных меньшинствах. |