Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинствах

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинствах"

Примеры: Minorities - Меньшинствах
Mr. AMIR said he was struck by the paucity of information in the periodic report concerning minorities; their contributions to Fijian society did not appear to be much valued. Г-н АМИР говорит, что его поражает скудость приведенной в периодическом докладе информации о меньшинствах; как представляется, их вклад в развитие фиджийского общества значительно недооценивается.
Accordingly, stops and searches without having to show reasonable suspicion have affected ethnic minorities and, in the Special Rapporteur's view, have produced few results and may have significant negative implications for law-enforcement efforts. Так, задержания и обыски, проведенные без явно обоснованных подозрений, отразились на этнических меньшинствах и, по мнению Специального докладчика, фактически не дали почти никаких результатов140 и могли иметь серьезные негативные последствия для правоприменительной деятельности141.
Mr. Bengoa emphasized that a consideration of the relationship between minorities and self-determination raised complex and controversial issues and that his paper had not tried to disguise the fact. Г-н Бенгоа подчеркнул, что рассмотрение вопроса о меньшинствах и праве на самоопределение затрагивает сложные и противоречивые проблемы и что в своем документе он не пытается обойти этот факт.
There seemed to be a lack of statistics on minorities in general, giving the impression that the State party did not fully recognize their existence. Как представляется, статистические данные о меньшинствах в целом отсутствуют, в результате чего складывается впечатление, что государство-участник не признает в полной мере их существование.
Referring to paragraph 25 of the periodic report, he asked which minorities were referred to in principle 16 and what measures were taken to maintain their heritage. Касаясь пункта 25 периодического доклада, он спрашивает, о каких меньшинствах идет речь в принципе 16 и какие меры принимаются для сохранения их наследия.
The Libyan delegation had not understood the emphasis placed by some members of the Committee on the question of minorities but it hoped that its replies had been sufficiently clear and convincing. Ливийская делегация не поняла настойчивость, с которой некоторые члены Комитета поднимали вопрос о меньшинствах, но надеется, что ее ответы были достаточно ясными и убедительными.
Sometimes people ask me, sue, how come you're so sensitive to minorities? Иногда меня спрашивают: "Сью, почему ты заботишься о меньшинствах?"
Where linguistic minorities face language barriers to their interaction with authorities their right to participate fully in public life, as required by the 1992 Declaration on Minorities, may be limited. Там, где языковые меньшинства сталкиваются с языковыми барьерами на пути взаимодействия с органами власти, может ограничиваться их право на участие в полной мере в общественной жизни, установленное в Декларации о меньшинствах 1992 года.
The Declaration on Minorities establishes that States shall protect the linguistic identity of minorities within their respective territories and shall encourage conditions for the promotion of that identity. Декларация о меньшинствах предусматривает, что государства охраняют самобытность языковых меньшинств на их соответствующих территориях и поощряют создание условий для развития этой самобытности.
However, within the United Nations system the only mandate that was previously devoted entirely to the issue of minorities was the Working Group on Minorities. Однако ранее в рамках системы Организации Объединенных Наций только Рабочая группа по меньшинствам имела мандат, целиком посвященный вопросу о меньшинствах.
In addition, the third central agreement on minorities concluded between employers and unions, which would come into force at the end of 2004, illustrated the new government policy regarding employment since it placed the emphasis on measures at the employer level. Кроме того, третье общенациональное базовое соглашение о меньшинствах, заключенное между работодателями и профсоюзами, которое должно вступить в силу в конце 2004 года, служит иллюстрацией новой политики правительства в области занятости, поскольку в нем делается упор на деятельность на уровне предприятий.
His Government was committed to bringing Slovak legislation on national minorities into line with international standards, and the de jure situation in Slovakia was among the best in Europe. Правительство Словакии полно решимости привести словацкое законодательство о национальных меньшинствах в соответствие с международными стандартами, а сложившаяся в Словакии ситуация де-юре является одной из лучших в Европе.
He pointed out that there was sometimes a lack of information on ethnic minorities because, except in the case of a census, it was prohibited to ask an individual about his ethnic background. Выступающий отмечает, что иногда отсутствие информации об этнических меньшинствах объясняется запретом спрашивать человека об его этническом происхождении за исключением тех случаев, когда проводится перепись населения.
The decree on minorities of 28 April 1998 states that Flemish policy in this area shall include a policy component addressing reception and guidance for persons illegally resident in Belgium who need help because of their precarious situation. В соответствии с указом о меньшинствах, изданным 28 апреля 1998 года, политика Фландрии в этом вопросе предусматривает политический путь решения проблемы приема, обеспечивающий прием и ориентацию лиц, которые незаконно пребывают в Бельгии и ходатайствуют о помощи или приеме из-за нестабильности их положения.
The Government does not believe that it would be helpful or cost effective for another body to be established with the sole purpose of making proposals for implementing the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and the 1992 Declaration on minorities. Правительство не считает, что было бы полезно или целесообразно создать еще один орган с единственной целью внесения предложений по осуществлению Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и Декларации 1992 года о меньшинствах.
Nevertheless, in spite of difficulties in this respect, it was possible to hold the seminar on national minorities, albeit at a later date than originally foreseen. Тем не менее, несмотря на трудности в этом плане, удалось провести семинар по вопросу о национальных меньшинствах, хотя и позже, чем первоначально намечалось.
International experts although sometimes insufficiently briefed on local realities or needs and on the training level of participants (the seminar on minorities, in particular), appear to have been of high quality. Международные эксперты, которые хотя иногда и не были достаточно осведомлены о местных реалиях или потребностях и уровне подготовки участников (это, в частности, относится к семинару о меньшинствах), обладали высоким уровнем квалификации.
Indeed, the development process itself is severely hampered if a society does not take adequate care of its vulnerable groups: women, children, ethnic minorities, the handicapped and the homeless. Конечно, сам по себе процесс развития будет подвергнут серьезной угрозе, если общество не будет заботиться должным образом о своих самых уязвимых группах: женщинах, детях, этнических меньшинствах, инвалидах и бездомных.
The Committee is concerned at the absence of a law on minorities in a country such as Romania, given the existence of large Gypsy, Hungarian, German and other minority groups. Комитет выражает обеспокоенность в связи с фактом отсутствия закона о меньшинствах в такой стране, как Румыния, где существуют многочисленные цыганское, венгерское, немецкое и другие меньшинства.
Areas of common interest and joint action have included the question of minorities, fact-finding missions and preventive diplomacy in the area of human rights. Представляющие взаимный интерес области и совместные мероприятия включают вопрос о меньшинствах, проведении миссии по установлению фактов и осуществлению превентивной дипломатии в области прав человека.
In his reply, the representative of the State party pointed out that among Luxembourg's 378,000 inhabitants more than 80 nationalities were represented, a situation which made it difficult to speak of specific minorities. Отвечая на поставленные вопросы, представитель государства-участника отметил, что население Люксембурга, насчитывающее 378000 жителей, представлено 80 национальностями, ввиду чего довольно сложно говорить о каких-то конкретных меньшинствах.
The main thrust of our concerns is with the political and cultural aspirations of communities, which possess, in a way that many minorities do not, a degree of territorial and social cohesion. Главное направление в решении этих проблем - это политические и культурные чаяния общин, которые обладают, чего нельзя сказать о многих меньшинствах, степенью территориального и социального единения.
That is also the basic position contained in all international documents regulating this matter, such as the Copenhagen Document of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) on human dimension and the Council of Europe Convention on national minorities. Это - основополагающий постулат, отраженный во всех международных документах, регламентирующих данный вопрос, включая Копенгагенский документ Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) о человеческом измерении, а также Конвенцию Совета Европы о национальных меньшинствах.
The research is funded by the United Kingdom Government as part of its commitment to ensuring that reliable and up-to-date information is available on ethnic minorities in Northern Ireland; it will inform future policy in matters such as health and education for these communities. Это исследование финансируется правительством Соединенного Королевства в качестве части его обязательства предоставить надежную и свежую информацию об этнических меньшинствах в Северной Ирландии; оно позволит создать информационную базу для разработки будущей политики по таким вопросам, как здравоохранение и образование для этих общин.
Concerning article 2 of the Convention, the Finnish delegation might wish to provide details of the regulations governing journalistic practices in regard to information relating to minorities, to which reference was made in paragraph 30 of the report. Что касается статьи 2 Конвенции, то делегация Финляндии, вероятно, могла бы предоставить уточняющую информацию об упоминаемых в пункте 30 доклада нормах, призванных регулировать деятельность журналистов по распространению информации о меньшинствах.