Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинствах

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинствах"

Примеры: Minorities - Меньшинствах
On the issue of minorities, under the Constitution all linguistic groups and minorities had the right to self-determination and to use their own language in their institutions and administrative matters. По вопросу о меньшинствах: в соответствии с Конституцией все языковые группы и меньшинства имеют право на самоопределение и использование родного языка в учреждениях и при решении административных вопросов.
The discussion on national minorities had focused on the Roma population; that was because the Government of Slovakia had dealt quite successfully with the problems facing other national minorities. Обсуждение вопроса о национальных меньшинствах свелось к обсуждению положения общины рома; это произошло, потому что правительство Словакии довольно успешно решило проблемы, с которыми сталкивались другие национальные меньшинства.
Delays are being encountered in the adoption of the Russian Federation's basic legislation on minorities that would offer all necessary guarantees of the protection of the rights and interests of minorities in Russian in combination with the basic rights, freedoms and duties of the individual and citizen. Затягивается принятие Основ законодательства Российской Федерации о меньшинствах, которые бы в комплексе предусмотрели все необходимые гарантии защиты прав и интересов меньшинств в России в увязке с основными правами, свободами и обязанностями человека и гражданина.
With regard to the question of minorities, did Denmark have any minorities other than the German one? Относительно вопроса о меньшинствах: существуют ли в Дании другие меньшинства, помимо немцев?
One of the criteria for the definition of minorities under article 1 of the Act on minorities was that they must have been living in Hungary for at least a century. Один из критериев определения понятия ∀меньшинство∀, предусмотренный в статье 1 закона о меньшинствах, заключается в том, что они должны проживать на территории Венгрии не менее одного столетия.
Mr. YALDEN thanked the Slovak delegation for the details it had provided on the question of minorities, but noted that it had given no reply concerning the Official Language Bill and its effects on the minorities' right to use their language in official communications. Г-н ЯЛДЕН благодарит делегацию Словакии за разъяснения, данные ею по поводу вопроса о меньшинствах, но отмечает, что делегация не представила никакой информации в отношении проекта закона об официальном языке и его последствиях для права меньшинств на использовании своего языка в официальных сообщениях.
The Committee expresses its concern about the vague and undefined concept of "national minorities", which is the dominant factor in the State party's legislation on national minorities but does not cover the entire scope of article 27 of the Covenant. Комитет выражает озабоченность по поводу расплывчатости и нечетко определенного понятия "национальные меньшинства", которое является краеугольным камнем законодательства государства-участника о национальных меньшинствах, но не охватывает в полной мере статью 27 Пакта.
Mr. RESHETOV suggested that, in the first sentence, the words "racial and" should also be deleted, given the current difficult situation in the State party with regard to the definition of racial minorities; mention of ethnic minorities was sufficient. Г-н РЕШЕТОВ предлагает, учитывая ныне существующие в государстве-участнике трудности с определением расовых меньшинств, исключить в первом предложении также слова "расовых и"; упоминания об этнических меньшинствах достаточно.
The Committee regrets the lack of information on the protection of persons belonging to those minorities and requests that specific information on minorities be included in the State party's next report. Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия информации о защите лиц, принадлежащих к этим меньшинствам, и просит включить в следующий доклад государства-участника конкретную информацию о меньшинствах.
Moreover, civil society and non-governmental organizations as well as representatives of minorities have a vital role to play in promoting the 1992 Declaration on Minorities. Кроме того, важнейшую роль в пропаганде Декларации о меньшинствах 1992 года играют гражданское общество и неправительственные организации.
The longer-term impact on minorities, their enjoyment of human rights and fundamental freedoms and their relations with other groups in society may last for generations after incidents of violence. Более долгосрочные последствия, которые отражаются на меньшинствах, осуществлении ими их прав человека и основных свобод и их отношениях с другими группами в обществе, могут ощущаться на протяжении многих поколений после инцидентов, связанных с насилием.
Support is also provided by the Forum on Minority Issues, the second session of which was devoted to minorities and effective political participation. Поддержка оказывается также в рамках Форума по проблемам меньшинств, вторая сессия которого была посвящена вопросу о меньшинствах и эффективном политическом участии.
With regard to the ethno-religious dialogue, the State policy had to be in accordance with the Constitution and the Law on national minorities in the Republic of Belarus. Что касается этно-религиозного диалога, то политика государства по этому вопросу должна соответствовать Конституции и Закону о национальных меньшинствах в Республике Беларусь.
For some years now, the relevant textbooks have contained more and more information on the national minorities (ethnic groups) living in Austria. Уже в течение нескольких лет в соответствующие учебники включается все больше информации о национальных меньшинствах (этнических группах), проживающих в Австрии.
In fact, the latter was considered a taboo word and was prohibited under the Act on national and ethnic minorities and the regional languages. Фактически ассимиляция считается неприличным словом и запрещена согласно Закону о национальных и этнических меньшинствах и региональных языках.
In Spain, the term "ethnic minorities" refers, in particular, to the gypsy population. Говорить в Испании об этнических меньшинствах, значит, в частности, рассматривать вопрос о такой группе населения, как цыгане.
What stage had the bill on national minorities reached? На каком этапе находится законопроект о национальных меньшинствах?
Persons belonging to indigenous peoples are of course fully entitled, if they so wish, to claim the rights contained in the instruments on minorities. Лица, принадлежащие к коренным народам, несомненно, в полной мере правомочны, если они того желают, претендовать на осуществление прав, закрепленных в договорах о меньшинствах.
Maintaining effective links with the media to promote positive reporting on minorities and ensure equitable access to programming by media outlets is another key role that national institutions can play. Еще одна важная роль, которую могут играть национальные учреждения, - поддержание полезных связей со средствами массовой информации в целях содействия распространению позитивной информации о меньшинствах и обеспечению их равного доступа к программам этих органов.
Legislation and regulations regarding national minorities should be adopted with a view to consolidating their status and ensuring effective protection of their rights. Принять нормативно-правовой акт о национальных меньшинствах, который бы закреплял их статус и обеспечивал эффективную защиту их прав.
The Committee notes in this regard that the State party does not yet collect statistical data on indigenous groups and other national or ethnic minorities. В этой связи Комитет отмечает, что государство-участник пока еще не собирает статистические данные о группах коренного населения и других национальных или этнических меньшинствах.
With regard to ethnic minorities, Myanmar had 132 ethnic groups, the most important being the Burmese, who occupied most of the country. Затрагивая вопрос о национальных меньшинствах, он указывает, что в Мьянме насчитывается 132 этнические группы, наиболее многочисленной из которых является бирманская, представители которой расселены на большей части территории страны.
It was not discriminatory to gather data on minorities, as suggested by some Governments, if such data were used to reveal inequalities and assist in policy-making. Сбор данных о меньшинствах не является дискриминацией, как предположили несколько правительств, если эти данные будут использованы для обнаружения неравенства и содействия принятию решений.
Thus, the idea underlying the minority treaties signed within the framework of the League of Nations was twofold: to allow minorities to live alongside the rest of the population in a position of equality, and to preserve the characteristics and the separate identity of minorities. Таким образом, идея, положенная в основу договоров о меньшинствах, подписанных в рамках Лиги наций, преследовала две цели: позволить меньшинствам проживать вместе с остальным населением в условиях равенства и сохранить особенности и самобытность меньшинств.
Information on minorities and the promotion of cooperation with minorities are not yet an integral part of training in the police force and judicial system, nor in the rest of society. Информация о меньшинствах и поощрение сотрудничества с меньшинствами все еще не стали неотъемлемой частью подготовки сотрудников полиции, отсутствуют в судебной системе, равно как и в остальном обществе.