The Ministry of Internal Affairs is preparing to organize an international seminar on the prevention of torture and inhuman or degrading treatment, to be held on 29 and 30 September under the auspices of the Council of Europe. |
В период 29-30 сентября, МВД планирует организовать международный семинар под эгидой Совета Европы о проблемах предупреждении пыток и бесчеловечного и унижающего достоинство обращения. |
In conjunction with the Ministry of Internal Affairs an action plan has been devised to enrol children from internal migrant families in schools. |
совместно с МВД разработан и утвержден план мероприятий по привлечению к обучению детей из семей внутренних мигрантов |
February 18, 2014. Supporters of Euromaidan attempted to capture the Interior Ministry and Security Service of Ukraine (SBU) buildings in Ternopil and Ivano-Frankivsk regions, in order to appropriate weapons. |
18 февраля 2014 г. сторонники «Евромайдана» предприняли попытки захвата органов МВД, Службы безопасности Украины (СБУ) в Тернопольской и Ивано-Франковской областях с целью завладения оружием. |
In the investigative units of the Ministry of Internal Affairs, a single procedure has been introduced for registering citizens' communications, such as complaints and petitions concerning the use of torture, including on minors. |
В следственном аппарате МВД Республики Узбекистан установлен единый порядок регистрации всех обращений граждан, включая жалобы и заявления о применении пыток, в том числе и в отношении несовершеннолетних. |
On 27 May 2011, the Academy of the Ministry of Internal Affairs held a round table entitled "Human Rights Are The Supreme Value", attended by trainees in their second and third year of study. |
27 мая 2011 года с участием слушателей 2 и 3 курса Академии МВД проведен "круглый стол" на тему "Права человека - высшая ценность". |
One example of institutional support for women's public initiatives is the establishment in 2010, with the backing of the Ministry of Internal Affairs, of the Association of Women Police Officers, which has branches around the country. |
Примером поддержки женских общественных инициатив на ведомственном уровне может служить опыт создания в 2010 году Ассоциации женщин милиционеров, имеющей региональные представительства по всей республике и поддерживаемой МВД. |
So "Narodnaya Volya" newspaper called to the Ministry of Internal Affairs and asked to tell the contact information of the "main hero." They answered: he didn't work for us any more. |
Поэтому "Народная воля" позвонила в МВД с просьбой сообщить координаты "главного героя". Там ответили: он у нас больше не работает. |
You can't forget your job in the Security Ministry? |
Все не можешь забыть, что работал в МВД? |
On 21 August 2003, the Ministry's Chief Investigations Department and the national Bar Association approved, in a joint protocol, regulations on the procedures for safeguarding the defence rights of detainees, suspects and accused persons at the stage of initial inquiry or pre-trial investigation. |
21 августа 2003 года совместным протоколом Главного следственного управления МВД и Ассоциации адвокатов республики утверждено Положение о порядке обеспечения права задержанного, подозреваемого, обвиняемого на защиту на стадии доследственной проверки и в ходе предварительного следствия. |
Senior figures from the Ministry of Internal Affairs regularly take part in television and radio programmes and give their views in leading Russian newspapers and magazines. This, too, helps to promote a climate of public intolerance of traffic violations. |
Руководство МВД России регулярно принимает участие в телевизионных и радиопередачах, выступает со страниц ведущих российских газет и журналов, что также способствует формированию общественного мнения в духе нетерпимости к нарушениям дорожной дисциплины. |
In order to foster good conduct on the roads and reduce aggressiveness among road users, the Road Safety Department in the Ministry of Internal Affairs, in conjunction with the media, has conducted a number of socially significant initiatives. |
В целях воспитания культуры поведения на дорогах, снижения агрессивности участников дорожного движения Департаментом ОБДД МВД России совместно со средствами массовой информации был проведен ряд социально значимых акций. |
The National Central Bureau for Interpol comprises a director, a secretariat, a finance section, two departments, a computer and equipment unit and communications officers from the Ministry of Internal Affairs. |
Структура НЦБ Интерпола Республики Узбекистан состоит из директора Бюро, секретариата, финансовой части, двух отделов, группы компьютерного и технического обеспечения, а также офицеров служб связи МВД. |
The Central Investigation Department of the Ministry of Internal Affairs has no data on cases of abuse and maltreatment of children occurring during their arrest and detention between 2003 and 2005. |
Главное Следственное Управление МВД Республики Узбекистан не располагает какой-либо информацией о случаях применения насилия и жестокого обращения с детьми во время их ареста и задержания в 2003-2005 годах. |
The Ministry of Internal Affairs is currently amending the Code of Administrative Offences of the Republic of Kazakhstan to provide for liability for unlawful acts in the area of family and domestic relations. |
В настоящее время МВД вносит изменения в Кодекс Республики Казахстан «Об административных правонарушениях» по установлению ответственности за противоправные действия в сфере семейно-бытовых отношений. |
With the exception of military models of weapons, firearms and live firearm cartridges imported and exported by citizens across the State border of Turkmenistan are permitted to pass by the customs institutions on the basis of permits issued by the Ministry of Internal Affairs. |
Огнестрельное оружие, кроме оружия армейских образцов, снаряженные патроны к нему, ввозимые и вывозимые гражданами через государственную границу Туркменистана, пропускаются таможенными учреждениями на основании разрешений МВД. |
According to the Interior Ministry, the plan was originally to stop the protests gradually by cutting off supply lines while providing a safe exit for those who elected to leave. |
По данным египетского МВД, изначальный план состоял в том, чтобы постепенно приостановить протесты, отрезав линии снабжения и обеспечив безопасный выход для тех, кто решил уйти. |
Ministry of Internal Affairs declares that violations of law by Niaklajeu and Vozniak were "numerous and systematic", but does not specify concrete unlawful actions incriminated to them. |
МВД утверждает, что нарушения законодательства со стороны Некляева и Возняка носили «массовый и систематический характер», но не уточняет инкримируемые им конкретные противоправные действия. |
Since 2005, Chernokozovo detention center's status is of a "penal colony" for convicts, run by Interior Ministry forces of the local government led by Ramzan Kadyrov, who is personally taking part in its management. |
С 2005 года СИЗО Чернокозово имеет статус исправительной колонии для осужденных, управляемой силами органов местного самоуправления МВД во главе с Рамзаном Кадыровым, который лично принимает участие в её управлении. |
In 1957 the Militia School of Baku was transformed into the Secondary Special Militia School of Baku of the USSR Ministry of Internal Affairs. |
В 1957 году Бакинское училище милиции было преобразовано в Специальную среднюю школу милиции при МВД СССР. |
The drafting of a policy outline for the further development and improvement of the Ministry of Internal Affair's penal correction system; |
разработка проекта Концепции дальнейшего развития и совершенствования системы исполнения наказаний Министерства внутренних дел (МВД) РУ; |
Bondarenko was a member of the temporary investigatory commission to investigate the death of Georgy Gongadze and to check facts of corruption and abuse of power by some Ministry of Internal Affairs officers. |
Была членом временных следственных комиссий ВР по расследованию гибели Георгия Гонгадзе и проверки фактов коррупции, злоупотреблений служебным положением со стороны отдельных должностных лиц МВД. |
According to the main Department of the Ministry of Internal Affairs of Russia for the city of Moscow, the rally was attended by about 7-8 thousand people. |
По данным ГУ МВД России по г. Москве, в столичном митинге участвовало 7-8 тысяч человек. |
The Ministry of Internal Affairs and Crisis Center "Sezim" signed a Memorandum on cooperation in the fight against bride kidnapping and domestic violence on October 1, 2012. |
1 октября 2012 года между МВД КР и Кризисным центром "Сезим" был подписан Меморандум о сотрудничестве в борьбе с умыканием невест и семейным насилием. |
In December 2016, he left the job and submitted to the Ministry for Interior, to the Investigative Committee, to public prosecution, and to some other government bodies tens of complaints against labor law violations, procedural breaches, and ethics abuse by officials. |
В декабре 2016 года он уволился и направил несколько десятков жалоб о несоблюдении норм трудового законодательства, процессуальных нарушениях и неэтичном поведении должностных лиц в МВД, СК, прокуратуру и другие органы. |
Marked by the departmental awards: Ministry of Internal Affairs of the Russian Federation, Belarus, Poland, Hungary, Moldova, Kazakhstan, Armenia and other countries. |
Отмечен ведомственными наградами: МВД Российской федерации, Белоруссии, Польши, Венгрии, Молдовы, Казахстана, Армении и других стран. |