Английский - русский
Перевод слова Minimum
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Minimum - Уровень"

Примеры: Minimum - Уровень
Through specific measures such as a gender quota and a minimum threshold, some countries have accelerated the integration of women into national decision-making processes. С помощью таких специальных мер, как гендерная квота и минимальный пороговый уровень, некоторые страны ускорили процесс интеграции женщин в национальные процессы принятия решений.
Although the comprehensiveness of the social responsibilities of a company could be endlessly debated, it appears to be more useful to find a common minimum of social responsibility. Хотя можно до бесконечности обсуждать вопрос о том, насколько всеобъемлющей должна быть социальная ответственность компании, представляется более целесообразным определить общий минимальный уровень социальной ответственности.
For each child being raised in a needy family, the subsistence minimum percentage is increased by 10 per cent, raising the benefit to 178.5 hryvnias. Для каждого ребенка, который воспитывается в малообеспеченной семье, уровень обеспечения прожиточного минимума увеличивается на 10% и составляет 170,5 грн.
This provides a high degree of independence from technology and allows easy modification or replacement of any component with minimum impact on the rest of the architecture. Это обеспечивает высокий уровень независимости от технологии и позволяет легкую модификацию или замену такого компонента с минимальными последствиями для остальных составляющих архитектуры.
The first level, achieving a basic minimum, concerns the need for government, individuals and community-based organizations to take firm action against racist and discriminatory behaviour. Первый уровень развития предусматривает необходимость принятия правительством, отдельными лицами и общинными организациями активных мер по борьбе с расизмом и дискриминацией.
Timor-Leste had a very high fertility rate, minimum use of contraception and very high maternal mortality. Для Тимора-Лешти характерны очень высокий коэффициент фертильности, минимальный уровень использования контрацептивов и крайне высокий коэффициент материнской смертности.
Because of the high level of unemployment and the generally low level of economic development, the job-related income of most employed people is lower than the subsistence minimum. В связи с высоким уровнем безработицы и общим низким уровнем экономического развития уровень трудовых доходов большинства занятых ниже прожиточного минимума.
In 2005 and 2006, the minimum income level to receive this benefit was raised to allow thousands more families access to the program. В 2005 и 2006 годах был повышен минимальный уровень дохода, дающий право на получение этого пособия, что открыло доступ к участию в этой Программе многим тысячам семей.
The subregion's goal was to attain the international minimum growth rate of 6 to 7 per cent in order to reduce poverty by half in 2015. Чтобы сократить нищету вдвое к 2015 году, темпы роста экономики в субрегионе должны выйти на минимальный международный уровень - 6-7 процентов.
It was therefore vital to ensure that the level of security at the Vienna International Centre was compliant with the headquarters minimum operating security standards. Крайне важно обеспечить, чтобы уровень безопасности в Венском международном центре соответствовал минимальным оперативным стандартам безопасности для штаб-квартир.
More generally, the authorities were endeavouring to ensure that detainees received a minimum remuneration and to offer them all guarantees enjoyed by free citizens employed under contract. В более широком плане власти стремятся гарантировать заключенным минимальный уровень вознаграждения и предоставлять им все гарантии, которыми пользуются работающие по договору свободные граждане.
However, this support does not achieve our goals nor does it reach the minimum levels required for such programmes. Однако уровень этой помощи не является достаточным для достижения наших целей или того минимального уровня, который требуется для осуществления таких программ.
minimum conditions of occupational health and safety минимальный уровень здоровых и безопасных условий труда
The comprehensive fashion in which this issue is being handled has ensured that the people returning have at least the minimum security and development conditions that enable them to re-establish their lives. Всеобъемлющий подход, на основе которого решается этот вопрос, обеспечивает, что возвращающееся население имеет, по меньшей мере, минимальный уровень безопасности и условий для развития, что дает им возможности для их возвращения к нормальной жизни.
The Department of Peacekeeping Operations stated that the maximum commodities level had been determined by the General Assembly and Logistics Support Division had established the minimum critical levels. Департамент операций по поддержанию мира заявил, что максимальный уровень запасов был определен Генеральной Ассамблеей, а минимальные критические уровни были установлены Отделом материально-технической поддержки.
International humanitarian law provides minimum protection and standards applicable to the most vulnerable in situations of armed conflict, including women, children and refugees, and must be respected. Нормы международного гуманитарного права предусматривают минимальный уровень защиты и стандарты, применимые к группам, наиболее уязвимым в ситуациях вооруженного конфликта, включая женщин, детей и беженцев, и эти положения должны соблюдаться.
Discussions of the minimum thicknesses referred to in 6.8.2.1.19 have never concerned these tanks, the design of which currently permits an adequate level of safety. Дискуссии по поводу минимальных значений толщины, указанных в пункте 6.8.2.1.19, по существу никогда не касались такого рода цистерн, которые в настоящее время, благодаря их конструкции, обеспечивают достаточный уровень безопасности.
Current level of use of indicators in the suggested minimum set; а) нынешний уровень использования показателей в предлагаемом минимальном наборе;
Employment of persons with disabilities by public-sector organizations has steadily increased, though some organizations have not met the legal minimum yet. Неуклонно растёт уровень приёма инвалидов на работу в организации государственного сектора, хотя ряд организаций не сумели соблюсти установленные в нормативных правовых актах квоты.
These measures run a real risk of constituting unjustified retrogressive measures if they impede the State's ability to maintain minimum essential levels of enjoyment of economic, social and cultural rights. Такие меры могут реально представлять собой неоправданные ретрогрессивные меры, если они ограничивают способность государства поддерживать минимально необходимый уровень осуществления экономических, социальных и культурных прав.
Policies that limit or eliminate food subsidies would seriously threaten the ability of States to ensure minimum levels of enjoyment of economic, social and cultural rights, particularly for the most vulnerable. Политика ограничения или отмены продовольственных субсидий будет серьезно подрывать способность государств обеспечивать минимально необходимый уровень реализации экономических, социальных и культурных прав, особенно для наиболее уязвимых слоев населения.
China's minimum living standards guarantee schemes provides regular cash and/or in kind support to poor households, covering 66 million, or nearly 5 per cent, of the population in 2008. В соответствии с действующим в Китае планом, гарантирующим минимальный необходимый уровень жизни, бедным семьям на регулярной основе оказывается материальная поддержка и/или помощь в натуральной форме, и соответствующими мероприятиями охвачено 66 миллионов человек, т.е. около 5 процентов населения страны по состоянию на 2008 год.
However, these respondents recognized that a minimum standard or level of consistency is required in order to provide comparisons and allow efficient and robust integration of results at the regional and/or global level. Вместе с тем эти респонденты признали, что для проведения сопоставлений и обеспечения эффективной и надежной интеграции результатов на региональном и/или глобальном уровне требуется минимальный стандарт или уровень соответствия.
In developing countries, many older persons continued to work out of economic necessity, even though some countries were starting to introduce minimum income programmes. В развивающихся странах многие пожилые люди вынуждены продолжать трудовую деятельность в силу экономической необходимости, хотя некоторые страны начинают устанавливать минимальный уровень дохода.
In addition, under the principle of minimum rights, all States parties to those conventions accord a basic level of protection to intellectual property owners and their successors. Кроме того, согласно принципу минимальных прав, все государства - участники этих конвенций предоставляют базовый уровень защиты владельцев интеллектуальной собственности и их преемников.