Английский - русский
Перевод слова Minimum
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Minimum - Уровень"

Примеры: Minimum - Уровень
The Committee wishes to be informed in the next periodic report about its implementation, in particular whether minimum pensions guarantee an adequate standard of living for pensioners and their families. Комитет предлагает включить в следующий периодический доклад информацию о ходе этой реформы, в частности о том, гарантируют ли минимальные пенсии достаточный уровень жизни пенсионеров и их семей.
Legal sanctions would be needed in order to force parties to comply with the minimum and maximum quotas by gender, and proposals to that effect were currently under consideration in the National Congress. Нужны также правовые нормы, позволяющие заставить политические партии соблюдать установленный минимальный и максимальный уровень квот для кандидатов обоего пола, и на этот счет были разработаны предложения, которые в настоящее время рассматриваются в национальном конгрессе.
There had been a small increase in the number of women being elected to executive boards in private companies, which would likely meet the 40 per cent minimum within the allotted timeframe. В частных компаниях наметилось некоторое увеличение числа женщин, избираемых на руководящие должности в правлениях, что дает основание полагать, что минимальный уровень в 40 процентов будет достигнут в установленные сроки.
The poverty line corresponds to the per capita household income, for each year, that assures the minimum income levels required to meet an individual's basic needs. Черта нищеты соответствует доходу семьи на человека за каждый год, который обеспечивает уровень минимального дохода, необходимый для обеспечения основных потребностей человека.
Eight out of 27 mixed municipalities met the minimum levels of fair-share financing in all three budget lines, up from six in the first half of 2003. В 8 из 27 муниципалитетов со смешанным населением - по сравнению с шестью в первой половине 2003 года - достигнут минимальный уровень справедливого распределения финансовых средств по всем трем разделам бюджета.
In other words, it is clear from the PRS that Niger will not be able to realize even the minimum essential levels of the right to health in the foreseeable future without very considerable and sustained international assistance and cooperation. Иначе говоря, из СБН ясно вытекает, что Нигеру не удастся обеспечить в обозримом будущем даже минимальный уровень осуществления права на здоровье без серьезной и устойчивой международной помощи и сотрудничества.
The international human rights system specifies some core obligations that require States to ensure, with immediate effect, certain minimum levels of enjoyment of various human rights. Международно-правовые нормы в области прав человека устанавливают несколько ключевых обязательств, требующих от государств безотлагательно обеспечить определенный минимальный уровень пользования различными правами человека.
The population's standard of living has changed for the better, as reflected in the indicator of calorie intake per capita, which is higher than the international recommended minimum. Уровень жизни населения повысился, о чем свидетельствует такой показатель, как средняя калорийность питания, которая превышает рекомендованные на международном уровне минимальные показатели.
Once such items are specified, it is possible to determine a minimum expenditure line, and people who live below it are considered as poor. Определив эти параметры, можно рассчитать минимальный уровень расходов, и лица, которые живут ниже этого уровня, будут отнесены к категории неимущего населения.
In this respect, we are deeply concerned about the modest progress made in implementing the Millennium Development Goals, which have allowed millions of people to hope for a world in which they can live in a minimum of human dignity. Поэтому мы глубоко обеспокоены скромными достижениями в деле реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые породили у миллионов людей надежды на возможность жить в мире, где будет обеспечен хотя бы минимальный уровень человеческого достоинства.
The standards are creating the conditions for every child to receive the minimum required content in pre-school; this is ensuring that children throughout the country receive equivalent preparation for their school studies and begin from a common starting point. Принятие стандарта создает условия для получения каждым ребенком обязательного минимума содержания дошкольного воспитания и обучения, обеспечивающего эквивалентность и единый стартовый уровень подготовки детей к школьному обучению на всей территории республики.
The minimum target for the share of women's participation in leadership positions should be one-third - in politics and government as well as economic institutions and boardrooms. Минимальный уровень квоты для женщин, занимающих руководящие посты в политике и государственном аппарате, а также в экономических институтах и правлениях компаний, должен составлять одну треть.
Continued emphasis on the implementation of the minimum operating security standards and an expansion of the scope of security and stress management training will serve to further reduce risks. Дальнейший упор на внедрение минимальных оперативных стандартов безопасности и расширение сферы обучения персонала по вопросам безопасности и борьбы со стрессом позволит еще больше снизить уровень риска.
Tuvalu therefore appeals to the donor countries to make serious efforts to meet the United Nations minimum official development assistance target to enable the least developed countries to attain a better quality of life for all their peoples. Поэтому Тувалу призывает страны-доноры сделать серьезные усилия с тем, чтобы выполнить установленные Организацией Объединенных Наций минимальные уровни помощи в целях развития, позволяющие наименее развитым странам повысить уровень жизни их народов.
The United Nations Development Programme has estimated that an annual gross domestic product growth rate of 2.9 per cent a year is the minimum rate of growth required between now and 2015 to achieve the Goals. По оценкам Программы развития Организации Объединенных Наций для достижения Целей, начиная с настоящего времени и вплоть до 2015 года, необходим ежегодный минимальный уровень роста валового национального продукта в размере 2,9 процента.
The Government, therefore, needs to carefully balance improving capacities on a mass scale on the one hand, ensuring that minimum standards of quality are met on the other. Поэтому перед правительством стоит сложная задача, когда, с одной стороны, необходимо добиваться широкомасштабного укрепления потенциала, а с другой - обеспечивать минимальный уровень качества.
At a minimum, we should recognize basic rights in all beings who show intelligence and awareness (including some level of self-awareness) and who have emotional and social needs. По крайней мере, мы должны признать основные права всех существ, которые обнаруживают интеллект и понимание (в том числе некоторый уровень самоанализа) и у которых есть эмоциональные и общественные потребности.
But you find essentially the same results, namely, that after a certain basic point - which corresponds more or less to just a few 1,000 dollars above the minimum poverty level - increases in material well-being don't seem to affect how happy people are. Однако, на графике отражаются, по сути, одни и те же результаты, т.е. после какой-то точки, которая соответствует чуть большему или меньшему количеству тысяч долларов над чертой бедности, рост материального благосостояния не влияет на уровень счастья людей.
As a consequence, all Professional officers of the Cartographic Section have had to provide constant support to the designated General Service staff in order to maintain minimum suitable standards in the process of updating the cartographic material presented to the Council. В результате всем специалистам Картографической секции пришлось оказывать постоянную поддержку соответствующим сотрудникам категории общего обслуживания, чтобы обеспечить минимальный приемлемый уровень соблюдения стандартов в процессе обновления картографического материала, представляемого Совету.
It would also be advisable for all non-governmental organizations to submit their activities to monitoring, through appropriate, mutually agreed mechanisms designed to ensure high standards, at least a minimum of coordination, and some rationality in the range of services offered by all providers. Целесообразно также, чтобы деятельность всех неправительственных организаций контролировалась с помощью соответствующих установленных по взаимной договоренности механизмов, призванных обеспечить высокий уровень работы, хотя бы минимальную координацию и определенную согласованность многообразных услуг, предоставляемых всеми обслуживающими структурами.
We have the resources and technology to enable this at a minimum along with the ability to raise the standards of living so high that people in the future will look back at our civilisation now and gawk how primitive and immature our society was. У нас есть ресурсы и технологии чтобы обеспечить подобное как минимум, вместе с возможностью поднять уровень жизни настолько высоко, что люди в будущем, оглядываясь на нашу цивилизацию, будут недоумевать насколько примитивным и незрелым было наше общество.
The Committee further recommends that the Government undertake a redefinition of the official subsistence minimum so that all disadvantaged persons genuinely in need receive an adequate level of assistance. Он также рекомендует правительству пересмотреть официальный минимальный прожиточный уровень, с тем чтобы все лица, которые действительно являются нуждающимися, получали соответствующую помощь в адекватном объеме.
In early May 1995, UNHCR reported that the quantity of food reaching Sarajevo was well below that required to meet the minimum needs of the population. В начале мая 1995 года УВКБ сообщило, что нынешний уровень продовольственного снабжения Сараева явно не достаточен для удовлетворения самых минимальных потребностей населения.
Economic, social and cultural rights constitute the necessary minimum to guarantee the effective exercise of civil and political rights Необходимый минимальный уровень экономических, социальных и культурных прав, гарантирующий реальное осуществление гражданских и политических прав
However, Africa's current domestic savings rate of 18 per cent compared to the minimum desirable rate of 25 per cent, is clearly inadequate. Вместе с тем явно неадекватным является нынешний показатель нормы внутренних сбережений африканских стран, составляющий 18 процентов, в то время как минимальный желательный уровень этого показателя составляет 25 процентов.