Английский - русский
Перевод слова Minimum
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Minimum - Уровень"

Примеры: Minimum - Уровень
In the field of communication-related services, States parties must ensure at least a minimum quality of services, especially for the relatively new types of services, such as personal assistance, sign language interpretation and tactile signing, aiming at their standardization. В области услуг, связанных с ИКТ, государства должны обеспечить, по крайней мере, минимальный уровень качества услуг, особенно для относительно новых типов услуг, таких как услуги личного помощника, сурдоперевод и тактильную подпись для достижения стандартизации.
Another is to ensure that the amount of submunitions retained does not exceed the minimum number absolutely necessary to conduct the activities reported by States Parties with retained cluster munitions. еще одна задача - обеспечить, чтобы количество сохраняемых суббоеприпасов не превышало минимальный уровень, абсолютно необходимый для осуществления мероприятий, по которым отчитываются государства-участники, в которых сохраняются кассетные боеприпасы.
The Special Rapporteur on Eritrea recommended that the Government of Eritrea ensure the enjoyment of the minimum essential level of economic, social and cultural rights for all, in particular the rights to food, water and health, through sustainable livelihood, especially in rural communities. Специальный докладчик по Эритрее рекомендовала правительству Эритреи обеспечить минимальный базовый уровень пользования экономическими, социальными и культурными правами для всех, в частности правами на питание, водоснабжение и охрану здоровья, посредством создания устойчивых источников средств к существованию, особенно в сельских общинах.
Under no circumstances should an individual be deprived of a benefit on discriminatory grounds or of the minimum essential level of benefits as defined in paragraph 59(a). Ни при каких обстоятельствах лицо не может быть лишено права на льготы на дискриминационной основе или права на минимальный допустимый уровень льгот, который был определен в пункте 59 а).
In keeping with the original intent for these types of projects, overhead costs should, in any case, be kept to a minimum; to this end, the Committee requests that the number and level of posts in the Quick Impact Projects Unit be reviewed. В соответствии с изначальной концепцией проектов такого типа накладные расходы следует в любом случае сводить к минимуму; для достижения этой цели Комитет просит пересмотреть число и уровень должностей в Группе по проектам с быстрой отдачей.
In taxation of parents, an amount corresponding to the minimum standard of living of their children is left tax-free because parents with children entitled to maintenance can in general afford less than persons without children with the same level of income. При налогообложении родителей налогом не облагается сумма, соответствующая минимальному уровню жизни их детей, поскольку родители с детьми, имеющими право на пособие по уходу, в целом могут позволить себе тратить меньше, чем те лица, у которых нет детей, а уровень дохода такой же.
The battery minimum... in its maximum state of charge, as..." Минимальный уровень зарядки батареи... при максимальном уровне ее зарядки, заявленном...".
The Hague Rules, which introduced mandatory minimum levels of liability in exchange for certain exceptions and limitations to liability, were adopted in 1924 and gained widespread acceptance over time. В 1924 году были приняты Гаагские правила, в которых был установлен обязательный минимальный уровень ответственности при определенных изъятиях и ограничениях в отношении ответственности, получившие со временем широкое распространение.
The results also show that the number of individuals on leave is at an acceptable level of 13 per cent (the minimum required presence at any one time is set at 75 per cent). Результаты свидетельствуют также о том, что число лиц, находившихся в отпуске, находится на приемлемом уровне - 13 процентов (минимальный требуемый уровень наличия личного состава составляет 75 процентов).
Better targeting of social support should result in the decrease of the overall number of benefit recipients, and would allow the Government to increase the level of the guaranteed minimum consumption level, which is used to calculate the size of social benefits. Более адресная социальная помощь должна привести к сокращению общего числа получателей пособий и позволить правительству повысить уровень гарантированного минимального потребления, который используется для расчета размеров социальных пособий.
From mission planning to deployment and operation, every effort should be made to ensure the safety of peacekeepers, and there should be a minimum acceptable casualty limit for each mission. На всех этапах, от планирования до развертывания и осуществления операций миссии, должны прилагаться все усилия для обеспечения безопасности миротворцев, и для каждой миссии должен быть установлен максимально допустимый уровень потерь.
The next player should come up with a rate equal to the minimum bet for the table, the rate of so-called "big blind" (big blind). Следующий игрок должен прийти со скоростью, равной минимальной ставки для этой таблицы, уровень так называемой "большой блайнд" (большой блайнд).
As our societies have become richer, we have come to believe that everyone is entitled to a minimum standard, whether in work or sickness or unemployment, which allows for a continuing level of comfort and flourishing. По мере того, как наши общества стали богаче, мы стали считать, что каждый имеет право на минимальные стандарты, как в работе, так и в болезни или при безработице, которые позволяют поддерживать уровень определенного комфорта и благополучия.
Concern was expressed that the word "threshold" in subparagraph (a) did not properly capture the intention of the provision, which was to provide the procuring entity with the opportunity to establish a minimum quality and technical level below which proposals would not be considered. Было высказано опасение, что выражение "пороговый уровень" в подпункте а не вполне отвечает цели этого положения, которая заключается в предоставлении закупающей организации возможности установления минимального качественного и технического уровня и отказа от рассмотрения предложений, не обеспечивающих этот уровень.
Encourages the Executive Director to take the necessary measures to keep to a minimum the level of administrative expenditure, particularly in the event that forecast levels of income are not realized; рекомендует Директору-исполнителю принять необходимые меры для сведения к минимуму административных расходов, в частности в тех случаях, когда не удается обеспечить прогнозируемый уровень поступлений;
The base/floor system had been established in 1990 to provide a minimum salary for United Nations Professional staff by reference to the corresponding salary levels in the comparator civil service. Шкала базовых/минимальных окладов была установлена в 1990 году, с тем чтобы обеспечить минимальный уровень вознаграждения сотрудников категории специалистов Организации Объединенных Наций с учетом соответствующего уровня окладов в государственной службе, используемой для сопоставления.
Members noted that in four cases the grant would increase less than fees had increased as it would still be possible to contain to a minimum the number of cases of claims above maximum admissible expenses. Члены Комиссии отметили, что в четырех случаях размеры субсидии будут увеличены на сумму, меньшую, чем размеры повышения платы за обучение, поскольку при этом по-прежнему число заявлений, в которых указанные в них расходы превышают уровень максимально допустимых расходов, останется минимальным.
At the national level, to make these operational, it will be necessary, first for minimum targets and objectives to be set to measure the progress made and to induce Governments to continue their efforts. На национальном уровне, для того чтобы эти условия выполнялись, необходимо, во-первых, поставить минимальные цели и задачи, с тем чтобы определить уровень достигнутого прогресса и побудить правительства продолжать свои усилия.
One delegation proposed a minimum 88 per cent of resources flow to low-income countries and 58 per cent to least developed countries. Одна из делегаций предложила минимальный уровень в 88 процентов общего потока ресурсов для стран с низким уровнем доходов и 58 процентов - для наименее развитых стран.
This minimum and adjustable wage is fixed periodically with the aim of improving the standard of living, taking into account factors such as the cost of living of a worker's family, the general level of wages in Paraguay and any other relevant circumstances. Эта минимальная и корректируемая заработная плата устанавливается периодически, с тем чтобы повышать уровень жизни с учетом таких факторов, как стоимость жизни семьи работника, общий уровень заработной платы в Парагвае и любые другие соответствующие обстоятельства.
However, in their requests for quotations, UNHCR did not indicate the likely quantities to be purchased even though this was substantially in excess of the minimum stock level to be maintained. Тем не менее в своих просьбах о представлении оферт УВКБ не указывало возможное количество закупаемых товаров, даже при том, что это количество значительно превышало минимальный уровень запасов, которые должны были храниться.
After these items are considered, the available general resources convertible cash balance is $87 million, only $34 million more than the minimum liquidity guideline of $53 million. С учетом этих моментов могущий быть использованным остаток наличных общих ресурсов в конвертируемой валюте составляет 87 млн. долл. США, что лишь на 34 млн. долл. США превышает минимальный уровень потребностей в ликвидности, равный 53 млн. долл. США.
There cannot be an adequate distribution of wealth if there is only a minimum standard of living but no maximum standard of living in a society. Не может быть адекватного распределения богатства, если в обществе существует лишь минимальный прожиточный уровень и не установлен максимальный прожиточный уровень.
The geographical and sectoral commitment of funds has been extremely uneven, meaning that not even minimum levels of assistance could be guaranteed in certain sectors and that some countries were left critically underfunded. Географическое и секторальное распределение полученных средств отличается крайней неравномерностью, вследствие чего в некоторых секторах не может быть гарантирован даже минимальный уровень помощи, а для некоторых стран нехватка средств достигла критического уровня.
Many delegations stated that Governments should ensure minimum standards of consumption for poor people, with particular attention to nutrition, literacy and education, health care, clean drinking water, sanitation and shelter. Многие делегации заявили, что, по их мнению, правительства должны обеспечить минимальный уровень потребления беднейших слоев населения, уделив особое внимание вопросам питания, обеспечения грамотности и образования, здравоохранения, снабжения питьевой водой, санитарии и обеспечения жильем.