| Public consultations revealed a growing consensus that development policies must target employment creation specifically, and include strategies aimed at formalizing the informal sector, and developing social protection floors to guarantee minimum living conditions. | В ходе государственных консультаций было выявлено растущее единодушие в отношении того, что политика в области развития должна быть ориентирована на создание рабочих мест и включать стратегии по формализации неформального сектора и созданию базы социального обеспечения с целью гарантировать минимальный уровень приемлемых жизненных условий. |
| Local authorities with less generous schemes or no scheme at all, now have to offer at least the minimum standard. | Теперь местные органы власти, которые разработали менее щедрые программы или вообще обошлись без таковых, должны обеспечивать, по крайней мере, минимальный уровень. |
| As an outcome of this study, the living minimum for an employee was calculated to be 13,404 leks per month. | В результате этого исследования минимальный уровень на одного работника был установлен в размере 13404 леков в месяц. |
| The CM establishes the minimum financing level for local governments. Study loans | КМ устанавливает минимальный уровень финансового участия органов местного самоуправления. |
| Legislative measures were being taken to guarantee a minimum standard of rights protection to all citizens, in an attempt to increase the sense of national unity. | В интересах укрепления духа национального единства принимаются законодательные меры, с тем чтобы гарантировать всем гражданам минимальный уровень защиты прав. |
| Pensions and welfare assistance should, in keeping with society's economic capacity, afford a standard of living not lower than the statutory minimum subsistence level. | Пенсии, социальная помощь в соответствии с экономическими возможностями общества должны обеспечивать уровень жизни не ниже установленного законом прожиточного минимума. |
| In this respect, the minimum strategy could be to require private participation once official financing is raised above the normal lending limits, or a threshold level. | В этой связи могла бы применяться стратегия минимального участия, требующая участия частного сектора лишь в тех случаях, когда объем официального финансирования превышает нормальные пределы кредитования, т.е. пороговый уровень. |
| All our page templates comply with the WCAG Priority 2 checkpoints as a minimum requirement. | Соответствие условиям спецификации руководства по доступу к содержимому веб страниц, уровень 2 (WCAG Priority 2) является минимальным требованием для наших веб страниц. |
| Nanofibers allow for great adhesion on a small scale and allow for minimum power consumption when the catoms are at rest. | Нановолокна допускают большое сцепление при малых размерах и обеспечивают низкий уровень энергопотребления, когда к-атомы находятся в состоянии покоя. |
| A minimum of 20 to 30 inches of increase in sea levels is the best case that we can hope for, and it could be 10 times that. | В лучшем случае уровень мирового океана повысится минимум на 50-75 см, а ведь может быть и в 10 раз больше этого. |
| If its reserve ratio drops below the legally required minimum, it must add to its reserves to remain compliant with Federal Reserve regulations. | Если уровень резервов опускается ниже установленной нормы, банк должен увеличить резервы, чтобы соответствовать требованиям регулятора (ФРС). |
| Can we keep it to the absolute minimum amount of destruction? | Давай сведем уровень разрушения к абсолютному минимуму? |
| In Chile, for example, minimum pensions (for those with a qualifying contributing period) are assured by the State. | Так, например, в Чили уровень минимальных пенсий (для тех, кто в течение требуемого периода производил необходимые отчисления) гарантируется государством. |
| The Committee considers that the subsistence minimum requires revision and that, as it presently stands, it excludes many persons genuinely in need of assistance. | Комитет считает, что минимальный прожиточный уровень требует пересмотра и что нынешний показатель исключает многих лиц, которые действительно нуждаются в помощи. |
| The guaranteed minimum income should enable every person to enjoy an adequate standard of living, the social security system being empowered to intervene in exceptional circumstances. | Этот доход должен обеспечить каждому человеку достаточный уровень жизни, причем в чрезвычайных обстоятельствах может также оказываться социальная помощь. |
| This is the level recognized by the United Nations as the basic minimum requirement to ensure that the poorest developing countries overcome their debt problems and re-establish credit-worthiness. | Этот уровень признан Организацией Объединенных Наций как минимальное требование для обеспечения возможности наиболее бедных и развивающихся стран преодолеть свои проблемы задолженности и воссоздать свою кредитоспособность. |
| Programme managers had identified the number of staff exceeding the level of staff costs necessary to achieve a minimum vacancy rate of 6.4 per cent. | Руководители программ определили число сотрудников, расходы на которых превышают уровень расходов по персоналу, необходимый для достижения минимальной нормы вакансий в размере 6,4 процента. |
| Thus, from 1974 to 1989, a common minimum had been set for clerks and shop assistants, the only two occupations protected during the period. | Так, в период с 1974 года по 1989 год был установлен общий минимальный уровень для клерков и продавцов - единственных двух профессий, которые охватывались законодательством в это время. |
| A predefined minimum of level of income and expenditure per person or household is therefore used as the main index for assessing absolute poverty. | Заранее определенный минимальный уровень доходов и расходов на человека или семью используется, следовательно, в качестве основного индекса оценки абсолютной бедности. |
| That there was considerable geographical, demographic, religious and economic diversity in that huge country was true, but it was incumbent on every State to guarantee uniform minimum treatment for all. | Эта огромная страна действительно характеризуется крайне широким географическим, демографическим, религиозным и экономическим многообразием, но любое государство должно гарантировать единообразный для всех минимальный уровень. |
| According to data provided by the Ministry of Social Action, 67 per cent of all Brazilians do not reach the minimum consumption levels recommended by FAO/WHO. | Согласно данным, представленным министерством социального обеспечения, 67% бразильцев не в состоянии обеспечить себе минимальный уровень потребления, рекомендованный ФАО/ВОЗ. |
| Private schools are required to fulfil certain minimum conditions in order to provide an adequate education within the meaning of article 27, paragraph 2, of the Federal Constitution. | Частные школы должны удовлетворять некоторым минимальным условиям, с тем чтобы обеспечивать достаточный уровень преподавания по смыслу пункта 2 статьи 27 Федеральной конституции. |
| There is a need for a more thorough analysis of what constitutes protection and what the acceptable minimum standards for protection are. | Необходимость более глубоко проанализировать вопрос о том, что представляет собой защита и каков ее допустимый минимальный уровень. |
| The basic amount will be increased by 4.8 per cent, which means that the minimum pension will be increased. | Данный базовый уровень будет повышен на 4,8 процента, что равнозначно увеличению минимального размера пенсий. |
| The current level of staffing is clearly inadequate to meet the minimum requirements for the large number of staff assigned in all parts of the world. | Нынешний уровень укомплектования явно недостаточен для удовлетворения минимальных потребностей в том, что касается большого числа сотрудников, работающих во всех частях мира. |