Английский - русский
Перевод слова Minimum
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Minimum - Уровень"

Примеры: Minimum - Уровень
The correction for A-weighting and the distance will lead to an equivalent minimum sound level of approximately 86 dB(A). Корректировка на уровень давления, взвешенный по шкале "А", и на расстояние приведет к эквивалентному минимальному уровню звука, составляющему приблизительно 86 дБ (А).
UNOPS received unqualified external audits for the last two bienniums, as well as for 2012, and has maintained operational reserves above the minimum requirement since the end of 2009. По итогам внешних ревизий работы ЮНОПС за последние два двухгодичных периода и за 2012 год были вынесены заключения, не содержащие каких-либо оговорок, а оперативные резервы Управления с конца 2009 года превышают минимальный уровень.
The Agency created 2,037,886 days of temporary work under its direct-hire programme and community-based infrastructure and construction projects to help beneficiaries maintain minimum levels of income and support their families. В рамках своей программы прямого найма и проектов по созданию инфраструктуры и строительству в общинах Агентство обеспечило временной работой в объеме 2037886 человеко-дней, с тем чтобы помочь бенефициарам сохранять минимальный уровень дохода и поддерживать свои семьи.
Therefore, as long as an effective minimum is kept, shorter courses of antibiotics are likely to decrease rates of resistance, reduce cost, and have better outcomes with fewer complications. Устойчивость к антибиотикам возрастает с увеличением продолжительности лечения; поэтому, до тех пор, пока сохраняется эффективный минимум, более короткие курсы антибиотиков могут, вероятно, снизить уровень резистентности, снизить стоимость, и дать лучшие результаты с меньшим количеством осложнений.
The current minimum payment is too high for many small-economy countries, and Australia would like to see it reduced or even removed. Нынешний минимальный уровень слишком высок для многих стран с низким уровнем экономического развития, и Австралия хотела бы, чтобы этот порог был снижен или вообще ликвидирован.
A programme of either type should be complemented by a tax-financed scheme with a progressive redistributional impact so as to ensure a minimum pension. Любая программа такого рода должна дополняться механизмом пенсионного обеспечения, финансируемым за счет сбора налогов, который оказывал бы прогрессивный перераспределительный эффект и гарантировал тем самым минимальный уровень пенсии.
In addition, more grant funds, rather than loans, must flow to such countries for development until a minimum threshold is reached. Кроме того, необходимо направлять в эти страны на цели развития больше безвозмездных средств, чем займов, причем до тех пор, пока не будет достигнут минимальный «пороговый» уровень.
At the present time, given its limited financial resources, the Government is unable to provide government social guarantees commensurate with actual minimum subsistence requirements. На сегодняшний день правительство страны, учитывая ограниченные финансовые возможности, не может обеспечить государственные социальные гарантии на уровне реального прожиточного минимума, поэтому устанавливается уровень обеспечения прожиточного минимума.
Moreover, the minimum allowable wage has been adjusted upward twice since the extension of the levy to employers of foreign domestic workers in 2003. Более того, после того, как в 2003 году налог стал взиматься с работодателей, использующих труд иностранной домашней прислуги, минимальный уровень заработной платы повышался дважды.
The aforementioned NETI will establish new minimum job requirements for emerging talent and concentrate on educational qualifications and development/growth within the organization. В рамках упомянутой в предыдущем пункте инициативы будут выработаны новые минимальные должностные требования к новым сотрудникам и проведена переориентация на их образовательный уровень и перспективы служебного роста в организации.
Moreover, the level of monetary payment for shipped output has now fallen to 19.3%, whereas the absolute minimum needed to finance coal enterprises' activities is 40-50%. При этом уровень оплаты отгруженной продукции денежными средствами снизился до 19,3% при минимально необходимом уровне в 40-50%.
The population's standard of living has changed for the better, as reflected in the indicator of calorie intake per capita, which is higher than the international recommended minimum. Как указано в докладе о развитии человеческого потенциала в Джамахирии, подготовленном Национальным управлением документации и информации, уровень жизни населения является достаточным.
Such parents are subject to misdemeanour liability, which is punishable by a fine. In the majority of cases, the minimum amount of the fine is imposed, since the persons involved are predominantly of poor financial situation or unemployed. Такие родители привлекались к административной ответственности и наказывались штрафом, размер которого был минимальным, поскольку виновные в большинстве случаев имели низкий уровень достатка или были безработными.
In these budget estimates, UNOPS is targeting zero net revenue, which means that the operational reserves will remain above minimum requirements at the end of the biennium. При составлении настоящей бюджетной сметы ЮНОПС исходит из задачи обеспечить безубыточность, в силу чего в конце двухгодичного периода величина оперативного резерва будет по-прежнему превышать минимальный уровень.
The teachers generally come from the villages concerned, have as a minimum completed the second "cycle" of Basic 2 and undergo prior training. Они имеют минимальный уровень образования второго цикла базового образования второй ступени и допускаются к преподаванию после окончания соответствующих курсов.
With the income tax assessment, the tax office then examines ex officio whether this keeps the minimum standard of living of the children tax free. Наряду с оценкой подоходного налога налоговое управление неофициально рассматривает вопрос о том, позволяет ли это обеспечивать минимальный необлагаемый налогом уровень жизни для детей.
Extraverts seek excitement and social activity in an effort to heighten their arousal level, whereas introverts tend to avoid social situations in an effort to keep such arousal to a minimum. Экстраверты стремятся к возбуждению и социальной активности, чтобы повысить уровень своего возбуждения, тогда как интроверты стремятся избегать социальных ситуаций, стремясь свести такое возбуждение к минимуму.
When measured against the ARI standard, the highest dbA of Petra's chillers is lower than the minimum dbA requirement for the same tonnage listed in the ASHRAE standard. Выходя из стандарта ARI, наивысший уровень децибел кондиционеров Petra, меньше минимально допустимого уровня по стандартам ASHRAE.
With regard to health, my country is on track to reducing under-five and maternal mortality rates, controlling communicable diseases and providing minimum health-care services for the vast majority of the population. Однако такие заболевания, как ВИЧ/СПИД, вызывают в нашей стране все большую озабоченность, хотя текущий уровень распространения ВИЧ/СПИДа довольно низок.
While Italy was not in a position to announce multi-year pledges, it would, at a minimum, maintain the level of its contribution to UNFPA. Италия объявила взнос в размере 6 млрд. лир, и она надеется сохранить этот уровень в 2001 и 2002 годах.
The 2006 State Budget Act sets out a scale of guaranteed minimum benefits, graduated in accordance with the various population categories, for the payment of social welfare to needy families. Законом Украины «О Государственном бюджете Украины на 2006 год» для назначения государственной социальной помощи малообеспеченным семьям установлены дифференцированный по категориям населения уровень.
Although water is essential for a minimum quality of life, it is estimated that at present 1.1 billion people do not have access to drinkable water. Главной причиной опустынивания и бедности является недостаточный уровень развития - следствие нашего колониального прошлого и существующего несправедливого, неравноправного международного экономического порядка.
Due to 10-20 years of work experience, BRAINFORCE Interim Managers, Project Managers and experts are capable to successfully and efficiently complete even most challenging projects with a minimum time requirement for getting up-to-speed. Благодаря накопленному опыту и способностям, а также своей квалификации, которая превышает требуемый в конкретном случае уровень, временные управляющие от BRAINFORCE нуждаются в крайне сжатых сроках для вхождения в суть проблем и могут оперативно работать в нужном направлении.
And what we found was this curious phenomena, that caregiver speech would systematically dip to a minimum, making language as simple as possible, and then slowly ascend back up in complexity. Мы обнаружили любопытный феномен того, что речь воспитателя систематически устремлялась к минимальной сложности, как можно сильнее упрощая язык, а потом медленно возвращалась на прежний уровень.
It was inconceivable that, at the end of the twentieth century, many human beings lived in conditions that did not allow them even a minimum of dignity, when humanity had the financial and organizational means at its disposal to resolve that serious problem. Невозможно мириться с тем, что в конце ХХ столетия люди живут в условиях, необеспечивающих им минимальный достойный уровень, в то время как человечество располагает финансовыми и организационными ресурсами для решения этой серьезной проблемы.