The correction for A-weighting and the distance will lead to an equivalent minimum sound level of approximately 86 dB(A). |
Корректировка на уровень давления, взвешенный по шкале "А", и на расстояние приведет к эквивалентному минимальному уровню звука, составляющему приблизительно 86 дБ (А). |
UNOPS received unqualified external audits for the last two bienniums, as well as for 2012, and has maintained operational reserves above the minimum requirement since the end of 2009. |
По итогам внешних ревизий работы ЮНОПС за последние два двухгодичных периода и за 2012 год были вынесены заключения, не содержащие каких-либо оговорок, а оперативные резервы Управления с конца 2009 года превышают минимальный уровень. |
The Agency created 2,037,886 days of temporary work under its direct-hire programme and community-based infrastructure and construction projects to help beneficiaries maintain minimum levels of income and support their families. |
В рамках своей программы прямого найма и проектов по созданию инфраструктуры и строительству в общинах Агентство обеспечило временной работой в объеме 2037886 человеко-дней, с тем чтобы помочь бенефициарам сохранять минимальный уровень дохода и поддерживать свои семьи. |
Therefore, as long as an effective minimum is kept, shorter courses of antibiotics are likely to decrease rates of resistance, reduce cost, and have better outcomes with fewer complications. |
Устойчивость к антибиотикам возрастает с увеличением продолжительности лечения; поэтому, до тех пор, пока сохраняется эффективный минимум, более короткие курсы антибиотиков могут, вероятно, снизить уровень резистентности, снизить стоимость, и дать лучшие результаты с меньшим количеством осложнений. |
The current minimum payment is too high for many small-economy countries, and Australia would like to see it reduced or even removed. |
Нынешний минимальный уровень слишком высок для многих стран с низким уровнем экономического развития, и Австралия хотела бы, чтобы этот порог был снижен или вообще ликвидирован. |
A programme of either type should be complemented by a tax-financed scheme with a progressive redistributional impact so as to ensure a minimum pension. |
Любая программа такого рода должна дополняться механизмом пенсионного обеспечения, финансируемым за счет сбора налогов, который оказывал бы прогрессивный перераспределительный эффект и гарантировал тем самым минимальный уровень пенсии. |
In addition, more grant funds, rather than loans, must flow to such countries for development until a minimum threshold is reached. |
Кроме того, необходимо направлять в эти страны на цели развития больше безвозмездных средств, чем займов, причем до тех пор, пока не будет достигнут минимальный «пороговый» уровень. |
At the present time, given its limited financial resources, the Government is unable to provide government social guarantees commensurate with actual minimum subsistence requirements. |
На сегодняшний день правительство страны, учитывая ограниченные финансовые возможности, не может обеспечить государственные социальные гарантии на уровне реального прожиточного минимума, поэтому устанавливается уровень обеспечения прожиточного минимума. |
Moreover, the minimum allowable wage has been adjusted upward twice since the extension of the levy to employers of foreign domestic workers in 2003. |
Более того, после того, как в 2003 году налог стал взиматься с работодателей, использующих труд иностранной домашней прислуги, минимальный уровень заработной платы повышался дважды. |
The aforementioned NETI will establish new minimum job requirements for emerging talent and concentrate on educational qualifications and development/growth within the organization. |
В рамках упомянутой в предыдущем пункте инициативы будут выработаны новые минимальные должностные требования к новым сотрудникам и проведена переориентация на их образовательный уровень и перспективы служебного роста в организации. |
Moreover, the level of monetary payment for shipped output has now fallen to 19.3%, whereas the absolute minimum needed to finance coal enterprises' activities is 40-50%. |
При этом уровень оплаты отгруженной продукции денежными средствами снизился до 19,3% при минимально необходимом уровне в 40-50%. |
The population's standard of living has changed for the better, as reflected in the indicator of calorie intake per capita, which is higher than the international recommended minimum. |
Как указано в докладе о развитии человеческого потенциала в Джамахирии, подготовленном Национальным управлением документации и информации, уровень жизни населения является достаточным. |
Such parents are subject to misdemeanour liability, which is punishable by a fine. In the majority of cases, the minimum amount of the fine is imposed, since the persons involved are predominantly of poor financial situation or unemployed. |
Такие родители привлекались к административной ответственности и наказывались штрафом, размер которого был минимальным, поскольку виновные в большинстве случаев имели низкий уровень достатка или были безработными. |
In these budget estimates, UNOPS is targeting zero net revenue, which means that the operational reserves will remain above minimum requirements at the end of the biennium. |
При составлении настоящей бюджетной сметы ЮНОПС исходит из задачи обеспечить безубыточность, в силу чего в конце двухгодичного периода величина оперативного резерва будет по-прежнему превышать минимальный уровень. |
The teachers generally come from the villages concerned, have as a minimum completed the second "cycle" of Basic 2 and undergo prior training. |
Они имеют минимальный уровень образования второго цикла базового образования второй ступени и допускаются к преподаванию после окончания соответствующих курсов. |
With the income tax assessment, the tax office then examines ex officio whether this keeps the minimum standard of living of the children tax free. |
Наряду с оценкой подоходного налога налоговое управление неофициально рассматривает вопрос о том, позволяет ли это обеспечивать минимальный необлагаемый налогом уровень жизни для детей. |
Extraverts seek excitement and social activity in an effort to heighten their arousal level, whereas introverts tend to avoid social situations in an effort to keep such arousal to a minimum. |
Экстраверты стремятся к возбуждению и социальной активности, чтобы повысить уровень своего возбуждения, тогда как интроверты стремятся избегать социальных ситуаций, стремясь свести такое возбуждение к минимуму. |
When measured against the ARI standard, the highest dbA of Petra's chillers is lower than the minimum dbA requirement for the same tonnage listed in the ASHRAE standard. |
Выходя из стандарта ARI, наивысший уровень децибел кондиционеров Petra, меньше минимально допустимого уровня по стандартам ASHRAE. |
With regard to health, my country is on track to reducing under-five and maternal mortality rates, controlling communicable diseases and providing minimum health-care services for the vast majority of the population. |
Однако такие заболевания, как ВИЧ/СПИД, вызывают в нашей стране все большую озабоченность, хотя текущий уровень распространения ВИЧ/СПИДа довольно низок. |
While Italy was not in a position to announce multi-year pledges, it would, at a minimum, maintain the level of its contribution to UNFPA. |
Италия объявила взнос в размере 6 млрд. лир, и она надеется сохранить этот уровень в 2001 и 2002 годах. |
The 2006 State Budget Act sets out a scale of guaranteed minimum benefits, graduated in accordance with the various population categories, for the payment of social welfare to needy families. |
Законом Украины «О Государственном бюджете Украины на 2006 год» для назначения государственной социальной помощи малообеспеченным семьям установлены дифференцированный по категориям населения уровень. |
Although water is essential for a minimum quality of life, it is estimated that at present 1.1 billion people do not have access to drinkable water. |
Главной причиной опустынивания и бедности является недостаточный уровень развития - следствие нашего колониального прошлого и существующего несправедливого, неравноправного международного экономического порядка. |
Due to 10-20 years of work experience, BRAINFORCE Interim Managers, Project Managers and experts are capable to successfully and efficiently complete even most challenging projects with a minimum time requirement for getting up-to-speed. |
Благодаря накопленному опыту и способностям, а также своей квалификации, которая превышает требуемый в конкретном случае уровень, временные управляющие от BRAINFORCE нуждаются в крайне сжатых сроках для вхождения в суть проблем и могут оперативно работать в нужном направлении. |
And what we found was this curious phenomena, that caregiver speech would systematically dip to a minimum, making language as simple as possible, and then slowly ascend back up in complexity. |
Мы обнаружили любопытный феномен того, что речь воспитателя систематически устремлялась к минимальной сложности, как можно сильнее упрощая язык, а потом медленно возвращалась на прежний уровень. |
It was inconceivable that, at the end of the twentieth century, many human beings lived in conditions that did not allow them even a minimum of dignity, when humanity had the financial and organizational means at its disposal to resolve that serious problem. |
Невозможно мириться с тем, что в конце ХХ столетия люди живут в условиях, необеспечивающих им минимальный достойный уровень, в то время как человечество располагает финансовыми и организационными ресурсами для решения этой серьезной проблемы. |