Английский - русский
Перевод слова Minimum
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Minimum - Уровень"

Примеры: Minimum - Уровень
During the reporting period 2009 - 2010, member States increased the number of checks performed whereas the threshold of minimum working days to be checked rose from 2 per cent in 2009 to 3 per cent in 2010. За отчетный период с 2009 по 2010 год государства-члены увеличили число проверок, а минимальный уровень подлежащих контролю рабочих дней повысился с 2% в 2009 году до 3% в 2010 году.
The Executive Board approved a minimum threshold for UNOPS operational reserves, and in January 2014 it approved an operational reserve level equivalent to four months of the average of the expenses of the previous three years under its management budget. Исполнительный совет утвердил минимальный уровень оперативных резервов ЮНОПС и в январе 2014 года утвердил объемы оперативных резервов, которые равны четырем месяцам средних (из расчета за предыдущие три года) бюджетных расходов на деятельность по управлению.
Within the framework of the International Forensic Strategic Alliance, a partnership among forensic science networks, UNODC continued collaboration towards the promotion and applicability of minimum requirements that ensure an acceptable level of quality of forensic science services worldwide. В рамках Международного стратегического альянса судебной экспертизы, представляющего собой партнерство между сетями судебной экспертизы, УНП ООН продолжало сотрудничество с целью поощрения и применения минимальных требований, обеспечивающих приемлемый уровень качества услуг судебной экспертизы во всем мире.
States must eliminate inequalities in access to water and sanitation and expand access to minimum essential service levels, to meet the core content of the human rights to water and sanitation, before improving service levels for those who already enjoy this level of access. Государства должны ликвидировать неравенство в доступе к воде и санитарным услугам и расширить доступ к основным услугам минимального уровня, реализовать ключевое содержание прав человека на воду и санитарные услуги перед тем, как повышать уровень услуг для тех, кто уже пользуется таким доступом.
China has also introduced specific content for various systems including pension insurance, medical insurance, workers' compensation insurance, unemployment insurance, maternity insurance, the minimum subsistence guarantee, disaster relief, public charitable donations, and social security for persons with disabilities. Китай также придал конкретное содержание различным системам, включая пенсионное страхование, медицинское страхование, страхование производственного травматизма, страхование по безработице, страхование по материнству, гарантированный минимальный прожиточный уровень, помощь при стихийных бедствиях, общественные благотворительные пожертвования и социальное обеспечение инвалидов.
However, alongside the imperative of bringing all humankind to a minimum threshold of well-being or development, the sustainable development goals must also integrate in a more balanced way the three dimensions of sustainable development. Тем не менее, наряду с настоятельной необходимостью обеспечить всему человечеству минимальный уровень благополучия или развития, цели в области устойчивого развития также должны более сбалансированно интегрировать три компонента устойчивого развития.
A country core set of indicators and targets should be based on country demographic and epidemiological profile, health systems, level of socio-economic development and people's needs and expectations, and should, as a minimum, include the small set of globally recommended tracer indicators. Основной набор показателей и целей для конкретной страны должен учитывать демографическую и эпидемиологическую ситуацию в стране, тип системы здравоохранения, уровень социально-экономического развития и потребности и ожидания населения и должен как минимум включать небольшой набор отслеживаемых показателей, рекомендуемых на глобальном уровне.
The additional Professional posts will serve to elevate the level of the Headquarters Committee on Contracts Chairman and Secretary to the D-1 and P-4 levels respectively, particularly in the light of the proposal that part-time Committee members should be at the P-5 level at a minimum. Эти дополнительные должности категории специалистов позволят повысить уровень должности Председателя и секретаря Комитета по контрактам соответственно до уровня Д1 и С4, особенно с учетом предложения о том, что члены Комитета по контрактам, выполняющие свои функции по совместительству, должны как минимум занимать должности класса С5.
immediately constructing the infrastructure with the general characteristics determined by specific standards and with capacity such as to guarantee the pre-established level of service (if the infrastructure in question is motorway for example, each carriageway will have a minimum of two traffic lanes in this case). непосредственного строительства инфраструктуры, соответствующей общим характеристикам, определяемым конкретными стандартами, и обеспечивающей пропускную способность, с тем чтобы гарантировать предварительно установленный уровень услуг (например, если в данном случае речь идет об автомагистрали, то каждая проезжая часть должна иметь минимум две полосы движения);
Security management at UNOV was only about 30 per cent compliant with the minimum operating security standards in September 2005, but according to UNOV management, compliance will reach 70 per cent by the end of 2006. По состоянию на сентябрь 2005 года система обеспечения безопасности в ЮНОВ лишь примерно на 30 процентов соответствовала минимальным стандартам обеспечения безопасности, однако руководство ЮНОВ заявило, что к концу 2006 года уровень соответствия будет доведен до 70 процентов.
The minimum secretariat support needed to provide substantive services to the Committee during the biennium would consist of one P-4 and one P-3 post as well as one General Service (Other Level) post. Минимально необходимая секретариатская поддержка для предоставления основных услуг Комитету в течение двухгодичного периода будет включать одну должность уровня С-4 и одну должность уровня С-3, а также одну должность категории общего обслуживания (другой уровень).
Asked about the rate of unemployment among women and any assistance provided to ensure minimum living standards for their families, the representative said that owing to the prolonged recession the unemployment rate was rising for both men and women. Отвечая на вопрос о том, каков уровень безработицы среди женщин и предоставляется ли какая-либо помощь для обеспечения прожиточного минимума их семьям, представительница сказала, что вследствие продолжительного экономического спада уровень безработицы повышается как среди мужчин, так и среди женщин.
The growth in the number of countries known as "least developed countries", in which the standard of living of most of the population is inadequate to meet their minimum basic needs; рост числа стран, называемых "наименее развитыми странами", в которых уровень жизни значительной части населения недостаточен для удовлетворения минимальных потребностей;
We should like to stress that the 1993 United Nations Inter-agency Mission itself establishment that the living standard of about 85 per cent of the Federal Republic of Yugoslavia population had dropped to an existential minimum, and that over 50 per cent of the population required social assistance. Нам хотелось бы подчеркнуть, что в 1993 году Межучрежденческая миссия Организации Объединенных Наций определила, что уровень жизни примерно 85 процентов населения Союзной Республики Югославии упал до прожиточного минимума и что более 50 процентов населения нуждаются в социальном вспомоществовании.
The estimates with respect to all categories of consumers have shown that the actual level of income of the population in Georgia does not correspond either with the indicators of the minimum subsistence income or with the indicators of normative wages and salaries. Предварительные расчеты в отношении всех категорий потребителей показали, что фактический уровень дохода населения в Грузии не соответствует ни показателям прожиточного минимума, ни показателям нормативных окладов и зарплат.
Wages during this time rose by a factor of 13.4 while the cost of the minimum consumer basket rose by a factor of 95.1: thus the standard of living fell by a factor of 7. Заработная плата за это время увеличилась в 13,4 раза, а стоимость минимальной потребительской корзины - в 95,1 раза, т.е. жизненный уровень снизился в семь раз.
10.5 Work has been undertaken in the last few years to improve the system of indicators characterizing the population's standard of living, including a differentiation of the population by average per capita money income, the minimum subsistence level and the poverty level. В последние годы осуществлены работы по совершенствованию системы показателей, характеризующей уровень жизни населения, включающие такие индикаторы, как дифференциация населения по размеру среднедушевого денежного дохода, величина прожиточного минимума, уровень бедности.
The prevalence of acute malnutrition was also reduced in Chad, Ethiopia, Kenya and eastern Sudan, although the indicators of malnutrition for these countries are still above the minimum standard of less than 5 per cent of the population in stable operations. Помимо этого, в Кении, восточной части Судана, Чаде и Эфиопии удалось снизить показатели острого недоедания, хотя общие показатели недоедания в этих странах по-прежнему превышают минимальный допустимый уровень, составляющий менее процентов населения в стабильных условиях.
8.6.4.1 The minimum luminance level on the first half of the accommodation section should be 200 cd/m². 8.6.4.2 The transition from this luminance level to that one on the interior section can be continuous or in stages. 8.6.4.1 Минимальный уровень освещенности в первой половине адаптационного участка должен составлять 200 кд/м2. 8.6.4.2 Переход от этого уровня освещенности к уровню освещенности на внутреннем участке может быть постепенным или поэтапным.
For the agriculture sector the Group felt that a desirable minimum rural household income would be a more meaningful concept because of the irregular and seasonal nature of employment and unstable and varied sources of income. В отношении сельскохозяйственного сектора Группа сочла, что желательный минимальный уровень дохода домашних хозяйств в сельской местности представляется более значимой концепцией в силу нерегулярного и сезонного характера труда, а также нестабильности и разнообразия источников дохода в сельской местности.
An article regarding women's seats in the Parliament has been clarified, in order to ensure that the 68 parliamentary seats constitutionally reserved for women are the minimum for, and not the ceiling on, female representation. Для обеспечения того, чтобы 68 мест в парламенте, отведенных для женщин согласно Конституции, представляли собой минимальный, а не максимальный уровень представленности женщин, были внесены уточнения в статью, касающуюся выделения женщинам мест в парламенте.
For instance, within the last ten years, the minimum monthly wage for civil servants has been raised from 105 Birr to 200 Birr, from 200 to 235, and from 236 to 320 Birr. Так, например, за последние десять лет минимальный уровень месячной заработной платы гражданских служащих был увеличен со 105 до 200, с 200 до 235 и с 236 до 320 быров.
Using the infrastructure and services of UNDP as well as the United Nations, UNIFEM will continue to upgrade the safety of staff through compliance with United Nations minimum operating security standards and monitor staff working in crisis or emergency situations. ЮНИФЕМ, используя инфраструктуру и службы ПРООН, а также Организации Объединенных Наций будет продолжать повышать уровень охраны персонала на основе соблюдения минимальных оперативных стандартов безопасности Организации Объединенных Наций и контроля за работой персонала в кризисных или чрезвычайных ситуациях.
Emission and effluent standards for mercury should be set and the mercury level of treated flue gas and wastewater should be monitored to ensure mercury releases into the environment are kept to a minimum. Должны быть установлены стандарты выбросов и стоков ртути, и должен быть налажен мониторинг уровня ртути в обработанных дымовых газах и сточных водах с тем, чтобы обеспечить минимальный уровень выбросов ртути в окружающую среду.
The secretariat explained that both core and overall cost estimates would be covered by the Protocol's trust fund, that core amounts were intended to reflect the minimum required to implement the activities and that the overall amounts reflected the desired level of support by the Parties. Секретариат отметил, что основные и общие затраты будут покрываться из целевого фонда Протокола, что основные затраты, как предполагается, должны отражать минимальные требования для осуществления деятельности, а общие - желаемый уровень поддержки Сторон.