Английский - русский
Перевод слова Minimum
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Minimum - Уровень"

Примеры: Minimum - Уровень
The Labour Protection Act 1998 and its Second Amendment 2008 specify the working conditions and the benefits or minimum remuneration that employees in private enterprises must receive from their respective employers. В законе 1998 года об охране труда и его втором пересмотренном варианте от 2008 года определены условия труда и льготы, а также минимальный уровень заработной платы, которую наниматели обязаны выплачивать работникам частных предприятий.
Percentage of country offices reporting the implementation of the minimum initial service package for reproductive health in crisis and disaster situations Доля страновых отделений, в которых, согласно отчетности, обеспечивается минимальный исходный уровень помощи в охране репродуктивного здоровья и при стихийных бедствиях
Nonetheless, average gross domestic product growth remains below the minimum target of 7 per cent set by NEPAD and has often occurred in sectors with little impact on employment and income for the majority. Тем не менее, средние темпы прироста валового внутреннего продукта по-прежнему не достигают установленного НЕПАД минимального целевого показателя в 7 процентов, и рост ВВП зачастую происходит в секторах, которые оказывают незначительное воздействие на уровень занятости и размер доходов в большинстве стран.
The Committee recommends that pension levels be increased to a level that allows for an adequate standard of living, and, as a first step, reach the minimum subsistence level. Комитет рекомендует повысить пенсии с тем, чтобы обеспечить надлежащий уровень жизни, и в качестве первого шага - прожиточный минимум.
In particular, States parties had a core obligation to ensure, at the very least, minimum essential levels of each right contained in the Covenant, even in situations of conflict, emergency and natural disaster, which they were then required to improve over time. В частности, одно из важнейших обязательств государств-участников заключается в том, чтобы обеспечить хотя бы минимально необходимый уровень каждого из предусмотренных в Пакте прав даже в условиях конфликтов, чрезвычайных ситуаций и стихийных бедствий, который они должны со временем повышать.
States that do not possess the necessary resources are obliged to "actively seek assistance" to ensure, at the very least, minimum essential levels of enjoyment of human rights. Государства, не располагающие необходимыми ресурсами, обязаны "активно обращаться за помощью", чтобы обеспечить, по крайней мере, минимально необходимый уровень реализации прав человека.
Cuts to social protection systems may violate the prohibition of retrogressive measures and seriously compromise the ability of States to ensure minimum essential levels of human rights for all, particularly the most vulnerable. Урезание систем социальной защиты может являться нарушением запрета на ретрогрессивные меры и серьезно подрывать способность государств обеспечивать минимально необходимый уровень защиты прав человека для всех, особенно для наиболее уязвимых слоев населения.
Most countries have calculated maximum and minimum values of mercury releases, while some have calculated only one value for their releases. Большинство стран рассчитали максимальные и минимальные значения выбросов ртути, хотя некоторые из них рассчитали лишь одну из этих величин, характеризующих уровень их выбросов.
In economic downturns, such policies can ensure minimum income levels for the unemployed and essential services for the poor, while providing for the needs of all citizens and for the enhanced promotion of women, youth, minorities, persons with disabilities and indigenous peoples. В периоды экономического спада такие стратегические меры могут обеспечить минимальный уровень доходов для безработных и предоставление необходимых услуг бедным слоям населения, в то же время удовлетворяя нужды всех граждан и способствуя расширению возможностей женщин, молодежи, меньшинств, инвалидов и коренных народов.
It is vital to remove barriers, such as financial constraints (cost of books, uniforms and transport), cultural practices and traditional beliefs, that prevent the girl child from receiving the minimum standards of a good education. Крайне необходимо устранить такие барьеры, как финансовые ограничения (стоимость учебников, школьной формы и транспорта), культурная практика и традиционные верования, которые не позволяют девочкам получить минимальный уровень хорошего образования.
The Committee recommends that the State party take effective measures to increase the amounts of basic and minimum pensions so as to ensure an adequate standard of living for pensioners and their families. Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры по повышению уровня базовых минимальных пенсий с целью обеспечить достаточный уровень жизни для пенсионеров и их семей.
Based on the implementation of these measures, it is planned to lower the poverty rate to no more than 11 per cent by 2010, which means reducing the number of persons with income below the minimum subsistence level to 15 million. С учетом реализации этих мер планируется к 2010 году сократить уровень бедности до отметки не выше 11 процентов, что означает сокращение численности населения с денежными доходами ниже величины прожиточного минимума до 15 млн. человек.
This requires, as a minimum, that it is able to ensure a reasonable level of comparability between estimates of resource quantities that are classified by the same code or class when applying UNFC-2009, regardless of the commodity. Для этого как минимум требуется, чтобы она была способна обеспечивать разумный уровень сопоставимости между оценками количеств ресурсов, которые классифицируются одним и тем же кодом или классом при применении РКООН-2009, вне зависимости от вида сырья.
We can conclude that the Ecuadorian State acts to prevent torture of every kind and guarantees the validity of habeas corpus in states of emergency as part of its constitutional law, and that it plans to improve minimum guarantee conditions to comply with international human rights standards. В заключение можно отметить, что конституционные нормы Эквадора запрещают все виды пыток и гарантируют действие хабеас корпус в условиях чрезвычайного положения; предполагается также повысить уровень применения минимальных гарантий, с тем чтобы соответствовать международным стандартам соблюдения прав человека.
Under Icelandic law, wages and other terms set out in collective bargaining agreements constituted minimum terms for all wage earners, thereby invalidating agreements providing for lower wages. По исландскому законодательству, уровень окладов и другие условия, согласованные в коллективных договорах, являются минимальными условиями для всех работающих по найму; соответственно, соглашения, предусматривающие более низкую заработную плату, являются недействительными.
IDPs who have achieved a durable solution enjoy, without discrimination, an adequate standard of living, including at a minimum shelter, health care, food, water and other means of survival. При достижении долгосрочного решения, ВПЛ, в условиях, свободных от всякой дискриминации, имеют достаточный жизненный уровень, включая минимально необходимый доступ к адекватному питанию, воде, жилью, услугам здравоохранения и другим видам жизнеобеспечения.
The CoE noted that the levels of the minimum old-age, invalid and survivors pensions as well as the level of unemployment benefit were manifestly inadequate. СЕ отметил, что минимальный уровень пенсии по старости, инвалидности и в связи с потерей кормильца явно недостаточен, также как и размер пособий по безработице.
The family stipend programme currently benefited more than 12 million families and ensured a minimum income for families who met certain conditions, including school attendance, maternal health examinations and the elimination of child labour. Программа семейных пособий, благодаря осуществлению которой помощь в настоящее время получают более 12 миллионов семей, обеспечивает минимальный уровень дохода для семей, удовлетворяющих определенным критериям, связанным, в частности, с посещением детьми школы, охраной материнского здоровья и ликвидацией детского труда.
People who suffer from income poverty are those who have a dispensable income or expenditure below an agreed level that can be considered to be the minimum required for leading a sustainable life. К лицам, страдающим от нищеты по уровню дохода, относятся те лица, чей располагаемый доход или уровень расходов оказывается ниже некоего согласованного уровня, который может рассматриваться в качестве минимально требуемого для того, чтобы вести устойчивую жизнь.
In such cases, however, certain financial conditions must be met to be eligible for assistance (income and assets below a certain minimum), and the victim must pay a part of the costs. Однако в таких случаях для получения права на помощь должны быть соблюдены определенные финансовые условия (уровень дохода и владение активами ниже определенного минимума), и пострадавшее лицо должно будет покрыть часть издержек.
It specifies the required security enforcing functions. It states the claimed minimum strength of security mechanisms and the required level of assurance for the development and the evaluation. В нем указаны необходимые в этой связи защитные функции, минимальный уровень заявленной эффективности механизмов защиты и требуемая степень надежности при их разработке и аттестации.
A State has "a core obligation to ensure the satisfaction of, at the very least, minimum essential levels" of the right to the highest attainable standard of health. Любое государство имеет "основное обязательство по удовлетворению, по крайней мере, минимальных базовых уровней" права на наивысший достижимый уровень здоровья.
The Fund's immediate objectives are to guarantee a minimum outlay per student and a teacher's salary threshold with a view to promoting the universalization, maintenance, and qualitative enhancement of public fundamental education. Непосредственные задачи Фонда заключаются в том, чтобы гарантировать минимально необходимые расходы на каждого учащегося и пороговый уровень заработной платы учителя в целях содействия обеспечению всеобщего доступа к общественному основному образованию и его поддержки и качественного улучшения.
I wish to emphasize that, realistically, that is the minimum reduction level that will allow us to address the devastating impacts of climate change that we currently face. Я хотел бы подчеркнуть, что реально именно такой минимальный уровень сокращения позволит нам противостоять разрушительным последствиям изменения климата, с которыми мы в настоящее время сталкиваемся.
Under communism, minimum levels of social welfare and the enjoyment of certain economic, social and cultural rights were guaranteed to the population at large, much of which disappeared under market liberalization. При коммунистах населению в целом гарантировался минимальный уровень социального обеспечения и возможность пользования некоторыми экономическими, социальными и культурными правами, что в значительной степени исчезло после либерализации рынка.