Английский - русский
Перевод слова Minimum
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Minimum - Уровень"

Примеры: Minimum - Уровень
The Committee notes with concern that the minimum retirement pension of 500 dirhams paid by the National Social Security Fund does not guarantee an adequate standard of living for retirees and their families. Комитет с беспокойством констатирует, что минимальный размер пенсии в 500 дирхам, выплачиваемой Национальным фондом социального обеспечения, не обеспечивает пенсионерам и их семьям достойный уровень жизни.
There is also the need to assure Africa levels of support that will enable the continent to provide social safety nets to sustain the minimum acceptable standards of health, education and nutrition for all, irrespective of social standing. Необходимо также заверить Африку в том, что ей будет оказан такой объем помощи, который позволит континенту создать системы социальной защиты в целях обеспечения в вопросах здравоохранения, образования и питания минимальный приемлемый уровень для всех, независимо от социального положения.
In order to achieve these objectives and guidelines by channelling every available resource into securing the minimum rights of all citizens to a standard of living which guarantees their survival and a free and dignified existence, the measures below were adopted. Чтобы решить эти задачи и следовать руководящим принципам посредством направления всех имеющихся ресурсов на обеспечение минимальных прав всех граждан на уровень жизни, гарантирующий им выживание и свободное и достойное существование, были приняты нижеследующие меры.
The Government was drafting a child protection act which would ensure equal protection to migrant children and would set a minimum standard of care to which children were entitled. Правительство занимается разработкой закона о защите детей, который должен предусматривать равную защиту детям-мигрантам и установить минимальный уровень обеспечения, на которое будут иметь право эти дети.
Advocacy at all levels is necessary to ensure that the level of protection for working mothers is not downgraded below the minimum standard of the 1919 and 1952 ILO Conventions. На всех уровнях необходимо вести пропагандистскую работу для обеспечения того, чтобы уровень охраны работающих матерей не снижался с минимального стандарта, закрепленного в конвенциях МОТ 1919 и 1952 годов.
With regard to acceptable risk, standards varied according to the objective of therapeutic research, while minimum risk always applied to non-therapeutic research. Что касается приемлемого риска, то его уровень зависит от целей терапевтических испытаний, тогда как минимальный риск всегда присутствует при не терапевтических испытания.
Some research argues that the poor must be ensured a certain minimum degree of economic security before they can be expected to engage in activities geared to the creation of countervailing power. Некоторые исследователи утверждают, что малоимущим слоям населения должен быть гарантирован определенный минимальный уровень экономической безопасности, прежде чем от них можно будет ожидать участия в деятельности, направленной на формирование такой компенсирующей силы.
In accordance with the reform plan timelines, and assuming that there are no unforeseen obstacles, it will take four more years before the Haitian National Police can reach 14,000 - the minimum figure for basic policing duties. В соответствии с графиком осуществления плана реорганизации для того, чтобы Гаитянская национальная полиция смогла выйти на минимальный уровень численности полицейского состава в 14000 человек, потребуется еще четыре года при том условии, что не возникнет непредвиденных обстоятельств.
Social protection also encompasses social assistance programmes for the poor through non-contributory schemes aimed at ensuring a minimum standard of dignity, by providing social services for the elderly, children and other vulnerable groups. Социальная защита также охватывает программы социального вспомоществования для бедных на основе не предусматривающих взносов систем, призванных обеспечить минимальный уровень достойной жизни посредством оказания социальных услуг пожилым, детям и другим уязвимым группам.
A dwelling is regarded as "qualitatively sufficient" if it provides minimum sanitary facilities (toilets and shower or bath), central heating and an adequate number of rooms for the size of household. Жилище считается "качественно достаточным", если в нем обеспечен минимальный санитарный уровень (туалет и душ или ванная), центральное отопление и количество комнат, приблизительно соответствующее размеру семьи.
This form of budget support would cover six years and provide a minimum, guaranteed level of support within a strong framework for monitoring performance and results. Такая форма бюджетной поддержки рассчитана на шесть лет и будет обеспечивать минимальный гарантированный уровень поддержки в жестких рамках мониторинга осуществляемой деятельности и достигаемых результатов.
In order to guarantee a minimum of service provision, the Government of Luxembourg has committed itself to ensuring that a ratio of one social worker per 1,500 people in the population will be maintained. С тем чтобы гарантировать минимальный уровень услуг, правительство Люксембурга обязалось сохранять такое положение, при котором в национальном масштабе на одного сотрудника по социальным вопросам приходилось 1500 человек.
providing for effective choice and flexibility in reaching both collective and individual agreements for determining wages above the award minimum; обеспечение реального выбора и гибкости при заключении как коллективных, так и индивидуальных соглашений по установлению уровней заработной платы, превышающих минимальный уровень, предусмотренный судебным постановлением;
Protecting the right of all to a minimum standard of living is good economics because investment in the poor, including women and children, offers the best guarantee of sustained growth and productivity gains in the future. Защита права всех и каждого на минимальный уровень жизни является экономически эффективным подходом, поскольку инвестиции в интересах бедных слоев населения, включая женщин и детей, служат наилучшей гарантией устойчивого роста и повышения производительности труда в будущем.
In the aftermath of the earthquake of 1988 and the energy crisis, the level of State financing in the education sphere was reduced to a minimum, many schools continuing to work largely thanks to assistance from charitable organizations. В результате землетрясения 1988 года и энергетического кризиса минимальный уровень финансирования в этой области привел к тому, что в большинстве случаев школы продолжали функционировать в значительной степени благодаря содействию благотворительных организаций.
Teachers are also dissatisfied with their wage levels, which represent only a tiny fraction of the subsistence minimum, and with the fact that teaching staff were heavily cut as part of the educational reforms. Вызывает недовольство педагогов и уровень оплаты их труда, составляющий незначительную долю прожиточного минимума, а также и то, что в рамках реформы образования были проведены крупные сокращения педагогических кадров.
Since 1987, the compulsory procurement quotas and prices for more than 12 crops have been abolished, leaving the Government free to procure at its own discretion in order to guarantee minimum income levels and continue to encourage agriculture. В 1987 году были отменены обязательные закупочные квоты и цены более чем на 12 сельскохозяйственных культур, что позволило правительству производить свободные закупки по своему усмотрению для того, чтобы гарантировать минимальный уровень дохода и впредь стимулировать сельское хозяйство.
The legal purpose of this rule is to invest the most difficult cases with a minimum of certainty in the determination and acquisition of a nationality by children involved in a succession of States. Цель этой нормы состоит в том, чтобы обеспечить в наиболее сложных случаях минимальный уровень определенности, когда речь идет об определении и приобретении гражданства детьми при правопреемстве государств.
However, the minimum critical levels established by the Logistics Support Division are an indicator that urgent measures should be taken to replenish the strategic deployment stocks reserves. Вместе с тем минимальный критический уровень, установленный Отделом материально-технической поддержки, является одним из показателей, указывающим на необходимость принятия неотложных мер в целях пополнения стратегических запасов для развертывания.
The need to ensure inter-operability has, in turn, implications on the minimum acceptable technical requirements of hardware and software that the Department and the missions are able to run effectively and efficiently. Необходимость обеспечения взаимодействия, в свою очередь, влияет на минимально приемлемый уровень технических требований к аппаратным средствам и программному обеспечению, которые Департамент и миссии могут эффективно и результативно использовать.
However, the team added that this is largely owing to the all-encompassing Government safety net, which guarantees everyone a minimum standard of living, and to social networks, which encourage the distribution of income among kin, most notably in the form of remittances. Вместе с тем группа указала на то, что в значительной степени это является результатом функционирования всеобъемлющей государственной сети поддержки, гарантирующей каждому человеку минимальный уровень жизни, и системы социального обеспечения, поощряющей распределение доходов между родственниками, в основном в виде переводов.
While not an exclusive gender issue, the analysis and projections of the impact of pension reforms illustrate a pressing need for adherence to minimum standards that ensure decent levels of protection in retirement for all those with low earnings. Анализ и прогнозы воздействия пенсионных реформ свидетельствуют о неотложной необходимости строгого соблюдения минимальных стандартов, которые обеспечивают надлежащий уровень защищенности всем лицам пенсионного возраста с низким уровнем доходов, пусть даже эта проблема и не является сугубо гендерной.
The applicants claimed a violation of their right to "life" and "security" as guaranteed by section 7 of the Charter because they had been left with living standards below an irreducible minimum. Истцы утверждали, что было нарушено их право на "жизнь" и "безопасность", гарантированное статьей 7 Хартии, поскольку их жизненный уровень стал ниже не подлежащего сокращению минимума.
For example, if the objective is to achieve a minimum contamination level on consignments of fruit, different production methods may be required depending on where the fruit is grown. Например, если ставится цель свести к минимуму уровень заражения партий фруктов, то в зависимости от места их выращивания могут потребоваться разные методы производства.
Moderate poverty is the state in which one can survive by meeting the basic needs for a minimum standard of well-being but cannot meet the other goals of life adequately. Умеренный уровень нищеты - это состояние, в котором человек может выжить, удовлетворяя базовые потребности на минимальном уровне благополучия, но не может надлежащим образом реализовывать другие цели в жизни.