Английский - русский
Перевод слова Meet
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Meet - Выполнять"

Примеры: Meet - Выполнять
Azerbaijan suggested adding in the first sentence "meet its obligations" before "respect, protect and fulfil" and replace "concerning" by "due to". Азербайджан предложил добавить в первое предложение словосочетание "выполнять свои обязательства" перед словами "уважать, защищать и осуществлять", а также заменить слова "в отношении" словами "в связи".
There is an urgent need for Member States to work with UNODC to review the resources available to the Office, especially general-purpose funds, and to come to practical and workable solutions to enable the Office to fully meet its mandates. Необходимо, чтобы государства-члены совместно с ЮНОДК безотлагательно проанализировали объем имеющихся в распоряжении Управления ресурсов, особенно средств общего назначения, и нашли практические и реальные решения, которые позволят Управлению полностью выполнять свои мандаты.
The Committee should receive a permanent extension of its meeting time to allow it to review reports, meet its responsibilities under the Optional Protocol and work on its own General Recommendations as well as joint recommendations with other treaty bodies. Комитету следует на постоянной основе предоставить право увеличения продолжительности заседаний, что позволит ему рассматривать доклады, выполнять свои обязанности по Факультативному протоколу, формулировать собственные рекомендации общего характера, а также работать над совместными рекомендациями с другими договорными органами.
This past year, I instructed the Organization to begin to take the initial steps to ensure that the system has the flexibility and capacity to help Member States meet their commitments. В прошедшем году я распорядился, чтобы Организация начала предпринимать первые шаги по обеспечению того, чтобы система Организации Объединенных Наций была достаточно гибкой и способной помогать государствам-членам выполнять их обязательства.
First, the tendency towards trade liberalization in agriculture results in pressure to concentrate land in the hands of large agricultural producers who are better connected to the global markets and who can more easily meet the volume and standards requirements for export. Во-первых, тенденция к либерализации торговли в сельском хозяйстве приводит к оказанию давления, с тем чтобы концентрировать земли в руках крупных сельскохозяйственных производителей, которые лучше связаны с глобальными рынками и которым легче выполнять требования по стандартам и объемам для целей экспорта.
The State party should meet the targets set in this respect in the Equal Rights and Opportunities Act, taking action in particular to ensure that more women are present at the most senior levels of the civil service. Государству-участнику необходимо выполнять задачи, поставленные в этой связи в Законе о равенстве прав и возможностей, и в частности принять меры для обеспечения увеличения присутствия женщин на самых высоких уровнях государственной службы.
With the steadily growing number of States parties, the number of countries that may require technical assistance to enable them to effectively meet their obligations under the Convention will also grow. По мере постепенного роста числа государств-участников будет расти и число стран, которые могут нуждаться в технической помощи, дающей им возможность действенно выполнять свои обязательства по Конвенции.
To this end, it is important to put in place a time frame backed by a comprehensive implementation programme and capacity-building so that all parties can meet their international obligations Для этого важно установить временные рамки, подкрепляемые комплексной программой практической работы и укрепления потенциала, с тем чтобы все стороны могли выполнять свои международные обязательства.
And, lastly, the developed countries must meet their historical commitments with regard to the developing countries and provide predictable and adequate financial assistance to enable developing countries to tackle the issue of climate change. И наконец, развитые страны должны выполнять свои исторические обязательства в отношении развивающихся стран, предоставляя последним прогнозируемую и достаточную финансовую помощь, чтобы дать им возможность решить проблему климатических изменений.
Enhanced human, technical and financial resources should be provided to developing countries to enable all parties to the Convention on Biological Diversity to implement the Strategic Plan for Biodiversity and meet the Aichi Biodiversity Targets. Развивающимся странам необходимо предоставить расширенные людские, технические и финансовые ресурсы, что даст возможность всем сторонам Конвенции о биологическом разнообразии осуществлять Стратегический план по биоразнообразию и выполнять Айтинские целевые показатели по биоразнообразию.
Therefore, the head of delegation called on OHCHR to provide support and to develop an assistance programme that would provide Dominica with technical support and training so that it could meet its current and future obligations. В этой связи глава делегации призвал УВКПЧ оказать Доминике поддержку путем разработки программы помощи для предоставления Доминике технической поддержки и содействия в подготовке кадров, с тем чтобы позволить ей выполнять свои нынешние и будущие обязательства.
Governances depend on their Populations and therefore should understand current and future Population needs, should meet Population requirements and strive to exceed Population expectations. Органы управления зависят от проживающего на их территории населения и, следовательно, должны понимать текущие и будущие потребности населения, выполнять его требования и стремиться превзойти его ожидания.
However, the Liberia health and safety regulations do not yet meet the required standard and/or are not being enforced, thereby making it difficult for contractors to comply with them. Однако действующие в Либерии положения в области охраны здоровья и безопасности труда не отвечают требуемым стандартам и/или не соблюдаются, поэтому заставить подрядчика выполнять их положения трудно.
However, while the Authority can act as a catalyst in this regard, it is essential that the Fund grow over time so that it can adequately meet the very clear demand for enhanced capacity-building in the area of marine scientific research. Однако, хотя Орган и способен выполнять роль катализатора в этом отношении, Фонду крайне необходимо со временем расширяться таким образом, чтобы обладать достаточным потенциалом в плане удовлетворения явного спроса на более активное создание и наращивание потенциалов в области морских научных исследований.
Such a focal point and portal would serve as the node in the international exchange of data and information and help meet international reporting obligations and significantly reduce national reporting burdens. Такой координационный центр и портал будут выполнять функции узла в рамках международного обмена данными и информацией и способствовать соблюдению международных обязательств в отношении отчетности, существенно снижая таким образом трудности, связанные с представлением национальных докладов.
The mission will not be in a position to effectively fulfil its mandate or meet the tremendous expectations of Darfur's civilians with the meagre human and material resources currently in the mission area. При тех незначительных кадровых и материальных ресурсах, которые в настоящее время находятся в районе действия миссии, она будет не в состоянии эффективно выполнять свой мандат и не сможет оправдать огромные ожидания гражданского населения Дарфура.
Some delegations had suggested that the exercise of universal jurisdiction should meet certain specific conditions, for example, that the suspect should be present in the territory of the forum State and that the obligation to extradite or prosecute should be respected. Несколько делегаций указывает на то, что осуществление универсальной юрисдикции должно соответствовать ряду определенных условий, например подозреваемый должен присутствовать на территории государства, в котором находится суд, а также необходимо выполнять обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование.
The latter will act as rapporteur to the Joint High-level Committee. It will meet for the first time in the coming period with a view to coordinating and following up the implementation of all agreements between the two countries. Первое заседание Механизма, который будет выполнять функции докладчика в Совместном комитете высокого уровня, будет проведено в предстоящий период в целях координации и выполнения всех договоренностей между обеими сторонами.
A medical quality assurance programme is essential to ensure that medical services in peacekeeping missions meet United Nations standards and to ensure that the Organization's obligation to provide for the health and welfare of its personnel is not compromised. Программа контроля качества медицинского обслуживания необходима для обеспечения того, чтобы медицинские услуги в миротворческих миссиях предоставлялись в соответствии со стандартами Организации Объединенных Наций и чтобы Организация могла в полной мере выполнять свое обязательство заботиться о здоровье и благополучии персонала.
Signatory Companies will assess and ensure the continued ability of Personnel to perform their duties in accordance with the principles of this Code and will regularly evaluate Personnel to ensure that they meet appropriate physical and mental fitness standards to perform their contracted duties. Компании, подписавшие Кодекс, оценивают и обеспечивают на постоянной основе способность персонала выполнять свои задачи в соответствии с принципами настоящего Кодекса и приводят регулярную проверку физического и психологического состояния персонала, необходимого для выполнения их обязанностей по контракту.
The study also proceeds from the premise that, while States must meet their obligations under international law, including those reflected in the Principles, there is no "one-size-fits-all" response to serious violations of human rights. Это исследование также построено на предпосылке о том, что, хотя государства должны выполнять свои обязательства по международному праву, включая обязательства, отраженные в Принципах, не существует "универсального рецепта" для мер, принимаемых в связи с грубыми нарушениями прав человека.
We call on the implementation on the provision of ODA that take into account the national development priorities of developing countries and meet ODA commitments in support of pro-poor and poverty reduction policies. Мы призываем предоставлять ОПР с учетом национальных приоритетов развивающихся стран в области развития и выполнять связанные с ОПР обязательства в поддержку стратегий по оказанию помощи беднейшим слоям населения и по сокращению масштабов нищеты.
Morocco believes that, while seeking to increase the membership of the Security Council, we should also ensure that this body remains fully effective, so that it can fully meet its responsibilities in the area of the maintenance of international peace and security. Марокко считает, что, стремясь к расширению членского состава Совета Безопасности, мы должны также обеспечить, чтобы этот орган оставался полностью эффективным, с тем чтобы он мог выполнять в полном объеме свои обязательства в области поддержания международного мира и безопасности.
Namibia will cooperate to support training and capacity building and technical assistance to other developing countries, in order to fully meet commitments under the IPOA and obligations under international law, especially in regard to duties as flag States and port States. Намибия будет сотрудничать в деле поддержки подготовки кадров, наращивания потенциала и оказания технической помощи другим развивающимся странам, стремясь всесторонне выполнять обязательства, вытекающие из Международного плана действий и обязательств по международному праву, особенно применительно к обязанностям в качестве государства флага и государства порта.
The main effect of this will be to enable the International Court of Justice to fully meet its obligations in respect of the facilities provided on a rental basis in the Peace Palace at The Hague. Главная цель, преследуемая при этом, будет состоять в том, чтобы Международный Суд был в состоянии полностью выполнять свои обязательства в отношении помещений, арендуемых во Дворце мира в Гааге.