| The OIOS central evaluation capacity is inadequate and unable to fully meet its mandate. | Управление служб внутреннего надзора располагает недостаточным потенциалом для проведения централизованных оценок, и оно не способно полностью выполнять свой мандат. |
| Additional resources would therefore be required for ECA to effectively meet those expanded responsibilities. | Поэтому необходимы будут дополнительные ресурсы, для того чтобы ЭКА могла выполнять эти более широкие по своему характеру обязанности. |
| Focusing on results means that Governments must meet their ODA commitments to achieve the MDGs. | Акцентирование внимания на результатах означает, что правительства должны выполнять свои обязательства относительно официальной помощи в целях развития для содействия достижению ЦРДТ. |
| The parties must meet all their obligations promptly and fully. | Стороны должны выполнять все свои обязательства без каких-либо задержек и в полном объеме. |
| They must also meet their financing and technology transfer commitments. | Кроме того, они должны выполнять свои обязательства в области финансирования и передачи технологий. |
| UNHCR is undergoing multi-year structural and management changes, designed to reinforce its capacity to deliver its services and meet its mandate. | В настоящее время в УВКБ осуществляется рассчитанный на многолетний период процесс структурных и управленческих преобразований, призванный укрепить потенциал этой организации, с тем чтобы она могла более эффективно оказывать свои услуги и выполнять свой мандат. |
| In order to realize fully the rights of victims to effective remedies, States must meet both substantive and procedural obligations. | Для того чтобы в полной мере осуществлять права жертв на эффективные средства правовой защиты, государства должны выполнять материальные и процессуальные обязательства. |
| States must meet their international obligations regarding internationally wrongful acts attributable to them. | Государства должны выполнять свои международные обязательства в отношении приписываемых им международно противоправных деяний. |
| These skills are essential for peacekeeping personnel to work effectively with national counterparts and meet mission objectives for supporting and building national institutions and capacities. | Эти навыки чрезвычайно важны для того, чтобы персонал миротворческих миссий мог эффективно работать с национальными коллегами и выполнять задачи по поддержке и созданию национальных институтов и национального потенциала. |
| It was for the Government to decide how it would meet that responsibility and to ensure that it met its constitutional obligations. | Правительству самому надлежит решать, каким образом выполнять эту обязанность и обеспечивать выполнение своих конституционных обязательств. |
| The United Nations can help States meet their responsibilities to their peoples. | Организация Объединенных Наций может помогать государствам выполнять свои обязанности по отношению к своим народам. |
| With this sharing comes the expectation that they will meet their obligations and responsibilities to our Ocean. | Эта общность дает основание надеяться на то, что они будут выполнять свои обязательства и обязанности перед нашим океаном. |
| Personnel shortages, structural limitations and overpopulation restrict the Department's ability to fully meet the responsibility of ensuring the safety of staff and prisoners. | Департамент не в состоянии в полном объеме выполнять возложенные на него функции обеспечения безопасности сотрудников и заключенных в силу нехватки персонала, наличия организационных проблем и переполненности пенитенциарных учреждений. |
| Without this, States parties cannot be sure that the other parties will meet their obligations. | Без этого государства-участники не могут быть уверены, что другие стороны станут выполнять свои обязательства. |
| Good communication, analytical and legal writing skills, flexibility, result-oriented, ability to work under pressure and meet deadlines. | Коммуникативность, аналитические и юридические навыки письма, ориентированность на результат, способность работать под давлением и выполнять работу в срок. |
| We, the United Nations Members, must meet our obligations to help improve the system. | Мы, члены Организации Объединенных Наций, должны выполнять свои обязательства с тем, чтобы улучшить эту систему. |
| All Member States should meet their commitments in accordance with the Charter and the relevant General Assembly resolutions. | В заключение его делегация призывает все государства-члены выполнять свои обязательства в соответствии с Уставом и резолюциями Генеральной Ассамблеи, а Секретариат - рациональным и транспарентным образом использовать имеющиеся у него ресурсы. |
| 5.8 Any participants in the international financial services industry must meet the corresponding international standards of good practice. | 5.8 Все участники международной финансовой сферы должны выполнять соответствующие международные стандарты добросовестности. |
| The country still needs technical support to shift towards concrete action at the national level and meet its reporting requirements. | Страна по-прежнему нуждается в технической поддержке, с тем чтобы она могла приступить к реализации конкретных действий на национальном уровне и выполнять требования по представлению докладов94. |
| Member States must meet their obligations to pay their fair share of peacekeeping costs in full and on time. | Государства-члены должны выполнять свои обязательства в отношении покрытия своей доли расходов на операции по поддержанию мира полностью и своевременно. |
| Belligerents must abide by international humanitarian law and meet their commitments regarding the protection of children. | Воюющие стороны должны соблюдать международное гуманитарное право и выполнять свои обязательства в отношении защиты детей. |
| The partnership helps SMEs meet the requirements of the industry by strengthening their capabilities as suppliers through management training and achieving a higher technical level. | Это партнерство помогает МСП выполнять требования данной отрасли благодаря укреплению их потенциала в качестве поставщиков на основе подготовки управленческих кадров и выхода на более высокий уровень технической оснащенности. |
| The new Team of Specialists on Quality Management Systems will review the quality requirements that SMEs must meet. | Новая Группа специалистов по системам управления качеством изучит те требования к качеству, которые должны выполнять МСП. |
| Promote exports by including organic products in export promotion strategies, providing market information and helping farmers organize and meet export market requirements. | Стимулировать экспорт, включая БЧП в стратегии поощрения экспорта, предоставляя конъюнктурную информацию и помогая фермерам организоваться и выполнять требования экспортных рынков. |
| An environmental management system is essential to an organization's ability to anticipate and meet growing environmental performance expectations. | Система рационального природопользования имеет важное значение для организаций, поскольку от нее зависит их способность прогнозировать и выполнять все более строгие экологические требования. |