The OIOS central evaluation capacity is inadequate and unable to fully meet its mandate. |
Управление служб внутреннего надзора располагает недостаточным потенциалом для проведения централизованных оценок, и оно не способно полностью выполнять свой мандат. |
Additional resources would therefore be required for ECA to effectively meet those expanded responsibilities. |
Поэтому необходимы будут дополнительные ресурсы, для того чтобы ЭКА могла выполнять эти более широкие по своему характеру обязанности. |
Focusing on results means that Governments must meet their ODA commitments to achieve the MDGs. |
Акцентирование внимания на результатах означает, что правительства должны выполнять свои обязательства относительно официальной помощи в целях развития для содействия достижению ЦРДТ. |
The parties must meet all their obligations promptly and fully. |
Стороны должны выполнять все свои обязательства без каких-либо задержек и в полном объеме. |
They must also meet their financing and technology transfer commitments. |
Кроме того, они должны выполнять свои обязательства в области финансирования и передачи технологий. |
UNHCR is undergoing multi-year structural and management changes, designed to reinforce its capacity to deliver its services and meet its mandate. |
В настоящее время в УВКБ осуществляется рассчитанный на многолетний период процесс структурных и управленческих преобразований, призванный укрепить потенциал этой организации, с тем чтобы она могла более эффективно оказывать свои услуги и выполнять свой мандат. |
In order to realize fully the rights of victims to effective remedies, States must meet both substantive and procedural obligations. |
Для того чтобы в полной мере осуществлять права жертв на эффективные средства правовой защиты, государства должны выполнять материальные и процессуальные обязательства. |
States must meet their international obligations regarding internationally wrongful acts attributable to them. |
Государства должны выполнять свои международные обязательства в отношении приписываемых им международно противоправных деяний. |
These skills are essential for peacekeeping personnel to work effectively with national counterparts and meet mission objectives for supporting and building national institutions and capacities. |
Эти навыки чрезвычайно важны для того, чтобы персонал миротворческих миссий мог эффективно работать с национальными коллегами и выполнять задачи по поддержке и созданию национальных институтов и национального потенциала. |
It was for the Government to decide how it would meet that responsibility and to ensure that it met its constitutional obligations. |
Правительству самому надлежит решать, каким образом выполнять эту обязанность и обеспечивать выполнение своих конституционных обязательств. |
The United Nations can help States meet their responsibilities to their peoples. |
Организация Объединенных Наций может помогать государствам выполнять свои обязанности по отношению к своим народам. |
With this sharing comes the expectation that they will meet their obligations and responsibilities to our Ocean. |
Эта общность дает основание надеяться на то, что они будут выполнять свои обязательства и обязанности перед нашим океаном. |
Personnel shortages, structural limitations and overpopulation restrict the Department's ability to fully meet the responsibility of ensuring the safety of staff and prisoners. |
Департамент не в состоянии в полном объеме выполнять возложенные на него функции обеспечения безопасности сотрудников и заключенных в силу нехватки персонала, наличия организационных проблем и переполненности пенитенциарных учреждений. |
Without this, States parties cannot be sure that the other parties will meet their obligations. |
Без этого государства-участники не могут быть уверены, что другие стороны станут выполнять свои обязательства. |
Good communication, analytical and legal writing skills, flexibility, result-oriented, ability to work under pressure and meet deadlines. |
Коммуникативность, аналитические и юридические навыки письма, ориентированность на результат, способность работать под давлением и выполнять работу в срок. |
We, the United Nations Members, must meet our obligations to help improve the system. |
Мы, члены Организации Объединенных Наций, должны выполнять свои обязательства с тем, чтобы улучшить эту систему. |
All Member States should meet their commitments in accordance with the Charter and the relevant General Assembly resolutions. |
В заключение его делегация призывает все государства-члены выполнять свои обязательства в соответствии с Уставом и резолюциями Генеральной Ассамблеи, а Секретариат - рациональным и транспарентным образом использовать имеющиеся у него ресурсы. |
5.8 Any participants in the international financial services industry must meet the corresponding international standards of good practice. |
5.8 Все участники международной финансовой сферы должны выполнять соответствующие международные стандарты добросовестности. |
The country still needs technical support to shift towards concrete action at the national level and meet its reporting requirements. |
Страна по-прежнему нуждается в технической поддержке, с тем чтобы она могла приступить к реализации конкретных действий на национальном уровне и выполнять требования по представлению докладов94. |
Member States must meet their obligations to pay their fair share of peacekeeping costs in full and on time. |
Государства-члены должны выполнять свои обязательства в отношении покрытия своей доли расходов на операции по поддержанию мира полностью и своевременно. |
Belligerents must abide by international humanitarian law and meet their commitments regarding the protection of children. |
Воюющие стороны должны соблюдать международное гуманитарное право и выполнять свои обязательства в отношении защиты детей. |
The partnership helps SMEs meet the requirements of the industry by strengthening their capabilities as suppliers through management training and achieving a higher technical level. |
Это партнерство помогает МСП выполнять требования данной отрасли благодаря укреплению их потенциала в качестве поставщиков на основе подготовки управленческих кадров и выхода на более высокий уровень технической оснащенности. |
The new Team of Specialists on Quality Management Systems will review the quality requirements that SMEs must meet. |
Новая Группа специалистов по системам управления качеством изучит те требования к качеству, которые должны выполнять МСП. |
Promote exports by including organic products in export promotion strategies, providing market information and helping farmers organize and meet export market requirements. |
Стимулировать экспорт, включая БЧП в стратегии поощрения экспорта, предоставляя конъюнктурную информацию и помогая фермерам организоваться и выполнять требования экспортных рынков. |
An environmental management system is essential to an organization's ability to anticipate and meet growing environmental performance expectations. |
Система рационального природопользования имеет важное значение для организаций, поскольку от нее зависит их способность прогнозировать и выполнять все более строгие экологические требования. |