Английский - русский
Перевод слова Meet
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Meet - Выполнять"

Примеры: Meet - Выполнять
The international community must meet its commitment to help the landlocked developing countries address their specific needs by increasing market access for their exports and enhancing their export capacity. Международное сообщество должно выполнять свои обязательства по оказанию содействия развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, в удовлетворении их особых потребностей за счет расширения доступа на рынки для их экспортных товаров и укрепления их экспортного потенциала.
Governments must meet their obligations as duty bearers and women and girls must be empowered in claiming and enjoying their human rights. Правительства должны выполнять свои обязательства в качестве ответственных субъектов, а женщинам и девочкам должны быть предоставлены соответствующие полномочия, для того чтобы они могли заявлять о своих правах человека и добиваться их соблюдения.
Moreover, we have pointed out the increase in costs caused by the broad responsibilities that it must meet. В моем заявлении было освещено разнообразие и богатство деятельности Агентства. Кроме того, мы указали на рост расходов Агентства в связи с расширением обязанностей, которые ему приходится выполнять.
Even with an improvement in the rate and timeliness of payment of assessed contributions, the practice of sound financial management would dictate the necessity of having adequate cash reserves so that the United Nations can in its turn meet its financial obligations in a timely fashion. Но даже в случае улучшения ситуации с выплатой начисленных взносов необходимость в надлежащем денежной резерве, позволяющем Организации Объединенных Наций своевременно выполнять свои финансовые обязательства, сохранится, поскольку она вытекает из практики разумного финансового управления.
We have been also permanently investing into modern machinery thanks to which we can meet high requirements of our customers and satisfy even the most selective tastes of our clients. Поэтому уже много лет мы беспрерывно инвестируем в современный машинный парк, благодаря которому можем выполнять высокие ожидания клиентов, а также удовлеворять даже самые изысканные вкусы покупателей.
More than just documentation and organization of the client's file, this module acts as an essential promotion tool for sales managers and representatives - organizing daily activities that help meet marketing goals and maximize sales opportunities. Помимо документации и организации файла клиента, этот модуль действует, как существенный продвигающий инструмент для менеджеров продаж и представителей, организую ежедневные мероприятия, которые помогают выполнять цели маркетинга и максимизировать коммерческие возможности.
We also firmly believe that all Member States must meet their financial obligations to the Organization through the unconditional payment of their assessed dues in full and on time. Мы также твердо убеждены, что все государства-члены должны выполнять свои финансовые обязательства перед Организацией, обеспечивая своевременную выплату своих членских взносов в полном объеме и без каких-либо предварительных условий.
The Department of Public Information could be expected to play a fundamental role, and measures should be taken to strengthen it so that it could meet the expectations of Member States. В этой связи существенно важная роль отводится Департаменту общественной информации, и делегация Индонезии считает, что необходимо принять меры для его укрепления, с тем чтобы он мог выполнять надежды, возлагаемые на него организациями-членами.
The cycle of underpayment and non-payment should be broken, and Member States should meet their obligations, providing the resources to enable the Organization to discharge its mandates. Необходимо положить конец практике периодической неполной выплаты или невыплаты взносов, и государства-члены должны выполнять свои обязательства, предоставляя ресурсы для обеспечения Организации возможности выполнять ее мандаты.
Under resolution 1373, adopted under Chapter VII, all States have obligations that they must meet. Cameroon, for its part, fully supports the measures taken by the United Nations to eliminate international terrorism, as contained in resolution 1373. Согласно резолюции 1373, принятой на основании главы VII Устава, на все государства возлагаются обязанности, которые они должны выполнять.
Permanent members of the Council must meet their responsibilities, particularly their moral responsibility, and refrain from the use of veto power when this runs counter to rights that are widely recognized by the United Nations and when it can jeopardize international peace and security. Постоянные члены Совета должны выполнять свои обязательства, особенно свои моральные обязательства, и воздерживаться от применения права вето, когда это противоречит общепризнанным Организацией Объединенных Наций правам и может угрожать международному миру и безопасности.
The Board remains concerned that, where end-of-service and post-retirement liabilities are not supported by an approved funding plan, there is a risk that UN-Habitat might not be in a position to fully meet its financial obligations for those benefits as and when the liabilities become due. Комиссия по-прежнему обеспокоена тем, что при отсутствии утвержденного плана финансирования обязательств, связанных с выплатами при окончании службы и после выхода на пенсию, существует опасность того, что ООН-Хабитат может оказаться не в состоянии полностью выполнять свои финансовые обязательства по таким выплатам при наступлении сроков их погашения.
A renewal of effort and commitment was needed in order to ensure a smooth and effective transition to a post-2015 development agenda that would leave no one behind; donors must meet commitments and efforts on the ground must remain aligned with national development priorities. Необходимо провести обновление усилий и обязательств в целях плавного перехода к повестке дня в области развития на период после 2015 года, которая не оставит никого забытым; доноры должны выполнять свои обязательства и предпринимаемые на местах усилия должны продолжать соответствовать национальным приоритетам в сфере развития.
VSW is capable of filling orders of any level of sophistication within brief timeframes and can meet oil and gas companies' ever-increasing requirements for pipe quality and assortment. ВМЗ стал обладать самым мощным и современным в мире комплексом по производству ТБД. Завод способен в короткие сроки выполнять заказы любого уровня сложности и удовлетворить все возрастающие требования нефтегазовых компаний к качеству и ассортименту труб.
Learning from the experience of donors who succeeded in fulfilling their commitments to increasing aid, all donors should establish clear and realistic medium-term spending targets for aid, and meet them with year-by-year increases. Всем донорам следует, опираясь на опыт тех из них, кому удается выполнять свои обязательства по увеличению объемов помощи, устанавливать для себя четкие и реалистичные среднесрочные цели в отношении расходов на помощь и добиваться их достижения посредством постепенного ежегодного наращивания своей помощи.
The Unit will continue to act as the centre of expertise in order to ensure that the strategic deployment stocks remain relevant and meet the requirements of field operations, by taking into consideration the evolution of the modularization programme of the global field support strategy. Группа будет продолжать выполнять функции центра экспертных знаний в целях обеспечения того, чтобы управление стратегическими запасами материальных средств для развертывания сохраняло свою актуальность и соответствовало требованиям полевых операций с учетом развивающейся программы модуляризации в рамках глобальной стратегии полевой поддержки.
The registrar still has an active role to play, and must verify that the future spouses meet the formal and substantive conditions and there is no impediment to the marriage. Сотрудник бюро регистрации актов гражданского состояния продолжает выполнять важные функции: он проверяет, соответствуют ли будущие супруги всем существенным и формальным критериям для вступления в брак и не имеется ли препятствий для заключения их брака.
Such a choice of specializations enables us to widely meet the customer's needs, solve the key questions of ompanies, and perform both standard and very specific projects. Именно такой выбор специализаций дает нам возможность шире охватить потребности заказчика, что в свою очередь позволяет закрывать ключевые вопросы организаций и выполнять проекты как стандартные, так и очень специфические.
The Conference recognized that there was a need to ensure the comprehensive and effective preparation of its sessions, and agreed that the groundwork for those sessions would be carried out by the Open-ended Working Group, which would meet in the year prior to each session. Конференция признала необходимость обеспечения комплексной и эффективной подготовки своих сессий и постановила, что подготовительную работу для таких сессий будет выполнять Рабочая группа открытого состава, которая будет проводить совещания в год, предшествующий каждой сессии.
(i) Delete Such agreement must be implemented by (ii) After Member States delete meeting and replace by must meet "Государства-члены должны полностью и своевременно выполнять свои финансовые обязательства перед системой Организации Объединенных Наций".
Whatever perceptions may have prevailed when the Westphalian system first gave rise to the notion of State sovereignty, today it clearly carries with it the obligation of a State to protect the welfare of its own peoples and meet its obligations to the wider international community. Какими бы ни были воззрения в то время, когда вестфальская система впервые породила понятие суверенитета государства, сегодня это понятие безусловно включает в себя обязанность государства заботиться о благосостоянии своего народа и выполнять свои обязательства перед международным сообществом.
First, it created carbon-trading options among countries under the clean development mechanism, whereby industrialized countries can meet their emission reduction obligations through carbon-offset projects in developing countries. Во-первых, он предусматривает заключение в рамках механизма "чистого развития" компенсационных сделок за выбросы углерода, которые позволяют промышленно развитым странам выполнять свои обязательства по сокращению выбросов углерода в рамках проектов компенсаций за выбросы углерода в развивающихся странах.
International obligations to be put into action. Asia and the Pacific region recommends, through the regional implementation meeting outcomes, that the international community meet its obligations regarding the effective implementation of the Convention at the national, subregional and regional levels. Азиатско-Тихоокеанский регион в итогах регионального совещания по вопросам осуществления рекомендует международному сообществу выполнять свои обязательства, касающиеся эффективного осуществления Конвенции на национальном, субрегиональном и региональном уровнях.
The fact that United Nations entities might not be able to fully meet their obligations when end-of-service liabilities fell would put retired or nearly retired United Nations staff at risk after long years of dedicated service. Тот факт, что структуры Организации Объединенных Наций могут оказаться не в состоянии в полной мере выполнять свои обязательства по выплатам при окончании службы, ставит вышедших в отставку и собирающихся выйти в отставку сотрудников Организации Объединенных Наций под угрозу после многих лет добросовестной службы.
To prevent further homelessness, it is critical that States meet their obligation of non-retrogression and refrain from reducing public housing stocks, reducing access to housing subsidies, and reducing access to redress for housing violations, in the face of continuing housing violations. Задача предупредить увеличение масштабов бездомности настоятельно требует от государства в свете продолжающихся нарушений права на жилье выполнять свое обязательство о недопустимости регрессии прав и воздерживаться от сокращения объемов государственного жилья, сокращения доступа к жилищным субсидиям и сокращения доступа к средствам правовой помощи в связи с такими нарушениями.