Английский - русский
Перевод слова Meet
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Meet - Выполнять"

Примеры: Meet - Выполнять
That means that the Member States must meet their obligations to contribute sufficient troops to enable our peacekeeping operations to deliver that much-needed security. Это означает, что государства-члены должны выполнять свои обязательства по предоставлению миссиям достаточного количества военнослужащих для наделения наших миротворческих операций способностью обеспечивать эту столь необходимую безопасность.
Improving human rights management and streamlining the reporting requirements is vital for us all, so that small and poor nations can also meet their obligations. Улучшение управления в области прав человека и упрощение процедур предоставления докладов является для всех нас насущно необходимым, с тем чтобы большие и малые государства также могли выполнять свои обязательства.
It is therefore alleged that Zimbabwe has been miserably impoverished by its intervention to a point where it can no longer meet its balance of payments. Посему есть утверждения о том, что Зимбабве окончательно разорена в результате своей интервенции до такой степени, что она не в состоянии более выполнять свои обязательства по выплатам.
This year Kazakhstan has fully paid its outstanding contributions to the peacekeeping operations budget and intends to regularly meet its financial obligations in the future. В этом году Казахстан полностью выплатил свои взносы в бюджет операций по поддержанию мира и намерен регулярно выполнять свои финансовые обязательства в будущем.
For healthy and sustainable growth and development, also, the private sector generally and the multinational corporations in particular must meet the challenges of transparency and accountability. Кроме этого, для обеспечения здорового и устойчивого роста и развития частный сектор в целом и многонациональные корпорации в частности должны выполнять требования, выдвигаемые в отношении транспарентности и подотчетности.
The Commission had agreed that levels of financing were far from adequate and that development partners should, in a spirit of mutual accountability, meet the Monterrey commitments. Члены Комиссии единодушны в том, что существующие уровни финансирования далеки от достаточных и что партнеры в области развития должны, в духе взаимной ответственности, выполнять обязательства, взятые в Монтеррее.
We stress that all Member States should meet their obligations with regard to the expenses of the Organization; Мы подчеркиваем, что все государства-члены должны выполнять свои обязанности в том, что касается расходов Организации;
Since reimbursements of troop and equipment costs depended on the timely payment of assessments, all Member States must meet their financial obligations in full and on time. Поскольку возмещение расходов на войска и оборудование зависит от своевременной выплаты начисленных взносов, все государства-члены должны выполнять свои финансовые обязательства в полном объеме и своевременно.
They should likewise increase awareness, encourage prevention and meet their protection obligations in order to lessen the long-term negative effects of illegal immigration on often innocent victims. Они также должны повышать осведомленность, содействовать проведению профилактических мероприятий и выполнять свои обязательства по обеспечению защиты, с тем чтобы уменьшить долгосрочные негативные последствия незаконной иммиграции для ее жертв, которые зачастую ни в чем не повинны.
The World Association for the School as an Instrument of Peace agreed with States that Nauru should meet its treaty body reporting obligations. Всемирная ассоциация за превращение школ в орудие мира отметила, что разделяет мнение государств в отношении того, что Науру следует выполнять свои обязательства по представлению докладов договорным органам.
The principal challenge confronting governments and the international development community is to ensure that smallholder farmers and rural poor can meet the growing entry requirements of international markets. Основная задача правительств и международного сообщества организаций, занимающихся проблематикой развития, состоит в том, чтобы дать мелким фермерам и малоимущему сельскому населению возможность выполнять постоянно ужесточающиеся критерии для доступа на международные рынки.
IASMN recommended that the Department of Safety and Security strengthen its capacity to fully meet its mandate and support to the field. МУСОБ рекомендовала Департаменту по вопросам охраны и безопасности наращивать свой потенциал, чтобы он мог в полном объеме выполнять свой мандат и оказывать поддержку деятельности на местах.
We call on resourced nations to fully meet their pledges to the Global AIDS, TB and Malaria fund, as well provide bi-lateral assistance. Мы призываем богатые государства полностью выполнять свои обязательства по внесению взносов в Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, а также оказывать двустороннюю помощь.
To prevent that from happening, Member States should meet their financial obligations on time and in full, particularly in respect of peacekeeping operations. В целях недопущения этого государствам-членам следует своевременно и полностью выполнять свои финансовые обязательства, особенно в отношении операций по поддержанию мира.
She thanked all delegations for demonstrating the Committee's ability to follow a schedule, meet deadlines and carry out its duties in good time. Оратор благодарит все делегации за то, что они подтвердили способность Комитета следовать графику, соблюдать сроки и своевременно выполнять свои обязанности.
Thus, it is necessary for the States to interpret the treaty in order to apply the provisions and meet their obligations. Таким образом, государствам необходимо дать толкование договора, для того чтобы выполнять его положения и возложенные на государства обязательства.
SADC therefore called on the developed countries to fulfil their commitments to provide the necessary official development assistance to help them meet the Goals. В связи с этим, САДК призывает развитые страны выполнять свои обязательства по предоставлению официальной помощи в целях развития, направленной на достижение Целей.
States should meet reporting obligations to the Committee and ensure timely and sustained follow-up at the national level of the Committee's recommendations. Государства должны выполнять свои обязательства по представлению докладов Комитету и обеспечивать своевременное и последовательное принятие на национальном уровне мер в связи с рекомендациями Комитета.
She emphasized that the support of the Executive Board was essential for UNFPA to deliver on its mandate and meet the development needs of people around the globe. Она подчеркнула, что поддержка Исполнительным советом имеет для ЮНФПА исключительно важное значение, с тем чтобы он мог выполнять свой мандат и удовлетворять связанные с развитием потребности всех людей Земного шара.
And all the countries that made promises at Gleneagles and elsewhere must meet those promises too. Все страны, взявшие на себя обязательства, как на встрече в Глениглз, так и в рамках других мероприятий, обязаны их выполнять.
The European Union asks that both parties meet their responsibilities and demonstrate urgently an active commitment to the search for a negotiated solution. Европейский союз просит обе стороны выполнять свои обязательства и в самое ближайшее время продемонстрировать свою решительную приверженность поиску решения на основе переговоров.
With regard to the internal organization of UNAMA, Belgium supports any reform proposed by Mr. Eide that would allow him to better meet his responsibilities. Что касается внутренней организации МООНСА, Бельгия поддерживает все предложенные гном Эйде реформы, которые позволят ему более эффективно выполнять свои обязанности.
It aims at strengthening these States' sovereignty and capacity as State actors when it stresses the responsibility of the international community to cooperate with and help them meet their obligations. Подчеркивая обязанность международного сообщества сотрудничать с государствами и помогать им выполнять их обязательства, она нацелена на укрепление суверенитета и потенциала этих государств как государственных субъектов.
The strategy included wording to the effect that by harnessing the power of ICT, the Organization could accelerate the realization of its mission and meet growing commitments in an increasingly knowledge-based and interconnected global society. Стратегия включала в себя положение о том, что благодаря использованию потенциала ИКТ Организация может ускорить реализацию своих целей и выполнять растущие обязательства во все более зависящем от знаний и взаимосвязанном глобальном обществе.
This is of critical importance since, without the deployment of this additional resource, it will not be possible for the Ombudsperson to continue to fully meet the mandate accorded to her by the Security Council. Это крайне важно, поскольку без использования этого дополнительного ресурса Омбудсмен не сможет продолжать в полной мере выполнять мандат, предоставленный ей Советом Безопасности.