Английский - русский
Перевод слова Meet
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Meet - Выполнять"

Примеры: Meet - Выполнять
135.68 Permit journalists, NGOs and human rights experts to enter Equatorial Guinea and carry out their work without hindrance or risk of retaliation against those they meet (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); 135.68 предоставить журналистам, НПО и экспертам в области прав человека разрешение на въезд в страну и позволить им выполнять свою работу без каких-либо препятствий или риска преследования тех, с кем они встречаются (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии);
SADC therefore called on the developed countries to fulfil their commitments to provide the necessary official development assistance to help them meet the Goals. SADC was committed to doing its part to realize the commitments agreed at the World Summit for Social Development and the twenty-fourth special session. В связи с этим, САДК призывает развитые страны выполнять свои обязательства по предоставлению официальной помощи в целях развития, направленной на достижение Целей. САДК привержен выполнению своей части обязательств, согласованных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития и двадцать четвертой специальной сессии.
Women will have to cope with the new circumstances, will have to fulfil their responsibilities as before, but with more limited means, and will need to work harder to make ends meet. Они вынуждены приспосабливаться к новым обстоятельствам, вынуждены, как и прежде, выполнять свои обязанности, но с меньшими средствами, и чтобы свести концы с концами, вынуждены еще больше работать.
The incumbents of the proposed two Procurement Assistant positions would meet the peak workload requirements associated with the execution and renewal of a number of systems contracts through new procurement exercises, which often entail complex and time-consuming negotiations with successful vendors over terms and conditions. Помощники по закупкам на двух предлагаемых должностях будут в периоды максимальной рабочей нагрузки выполнять функции, связанные с исполнением и продлением ряда системных контрактов в рамках новых закупочных циклов, которые нередко сопряжены с проведением сложных и длительных переговоров с отобранными поставщиками насчет условий контрактов.
He will continue to discharge his fiduciary responsibilities through investment decisions that adhere to the principles of sound investment management and meet the requirements of safety, profitability, liquidity and convertibility, which have been endorsed by the General Assembly. 3 Он будет по-прежнему выполнять свои функции доверительного собственника, принимая решения о вложении средств в соответствии с принципами обоснованного управления инвестициями и утвержденными Генеральной Ассамблеей требованиями обеспечения отсутствия риска, прибыльности, ликвидности и конвертируемости З/.
How then can Vietnam meet its obligation under sub-paragraphs 2 (f) and 3 (c) of the Resolution with a view to providing assistance and cooperation to all other countries? Каким образом тогда Вьетнам может выполнять свое обязательство по пунктам 2(f) и 3(с) резолюции, предусматривающим оказание помощи и налаживание сотрудничества в этой области со всеми другими странами?
In addition, as the United States is a State party, there is "no indication", in its view, that the United States "will not meet [its] international obligations under the Covenant". Кроме того, поскольку Соединенные Штаты являются государством-участником, по его мнению, "нет никаких признаков" того, что Соединенные Штаты "не будут выполнять свои международные обязательства согласно Пакту".
89.114. Be assisted by OHCHR and by the international community at large in strengthening its institutions and capacity-building efforts to help Saint Lucia meet its obligations under human rights treaties to which it is party (Mauritius); 89.114 заручиться содействием УВКПЧ и всего международного сообщества в укреплении институциональной системы Сент-Люсии и в усилиях по развитию потенциала, чтобы помочь стране выполнять ее обязательства, вытекающие из договоров по правам человека, участником которых она является (Маврикий);
The Network also started work on the establishment of common treasury services and on the creation of a comprehensive United Nations system-wide financial database which will integrate existing agency databases, eliminate data collection overlaps and more effectively help meet United Nations system-wide financial reporting requirements. Сеть приступила также к работе по созданию общих казначейских служб и всеобъемлющей базы финансовых данных системы Организации Объединенных Наций, которая объединит существующие базы данных учреждений, устранит дублирование операций по сбору данных и позволит более эффективно выполнять общесистемные требования, касающиеся финансовой отчетности Организации Объединенных Наций.
Developing countries should be responsible for the implementation of these strategies at the local level, and developed countries should meet their commitments by taking all necessary measures to assist developing countries in building national capacity to deal with natural disasters and the repercussions of war. Развивающиеся страны должны нести ответственность за осуществление этих стратегий на местном уровне, а развитые страны должны выполнять свои обязательства, приняв все необходимые меры по оказанию помощи развивающимся странам в строительстве национального потенциала, для того чтобы ликвидировать последствия национальных бедствий и последствия войны.
(a) shall meet the requirements of the Act and these Regulations and ensure that the activities authorized by the licence are carried out safely and in compliance with those requirements; а) должен выполнять требования, установленные Законом и настоящими Положениями, и обеспечивать, чтобы деятельность, на осуществление которой получена лицензия, осуществлялась безопасным образом и с соблюдением этих требований;
Could meet the various international reporting obligations of a State, particularly with the rational deadlines and far advance planning that is made possible under the Comprehensive Reporting Calendar, under which the work to be undertaken for all the international mechanisms could be reasonably paced out each year; Могут способствовать государствам выполнять различные международные обязательства по представлению отчетности, в частности, урегулировать конечные сроки и заблаговременное планирование, что станет возможным благодаря Комплексному календарю отчетности, согласно которому работу, выполняемую для каждого международного механизма, можно объективно оценивать ежегодно;
Invites creditor countries, private banks and multilateral financial institutions, within their prerogatives, to consider the extension of appropriate new financial support to the low-income countries with substantial debt burdens that continue, at great cost, to service the debt and meet their international obligations; предлагает странам-кредиторам, частным банкам и многосторонним финансовым учреждениям рассмотреть в рамках своих полномочий вопрос об оказании соответствующей новой финансовой поддержки странам с низким уровнем дохода и значительным бременем задолженности, которые продолжают ценой значительных затрат обслуживать долг и выполнять свои международные обязательства;
61.20. Meet its reporting obligations under the CRC (Maldives); 61.20 выполнять обязательства по представлению докладов в соответствии с Конвенцией о правах ребенка (Мальдивские острова);
This crisis can be overcome only if all contributors, and especially the main ones, meet their obligations punctually. Кризис может быть решен только, если основные вкладчики будут пунктуально выполнять свои обязательства.
It is important that our international partners meet their commitments today if we are to accelerate our progress towards meeting the MDGs by 2015. Для ускорения нашего прогресса на пути достижения ЦРДТ к 2015 году нашим международным партнерам необходимо уже сегодня выполнять их обязательства.
The NGOs that no longer meet the responsibilities which they accepted upon affiliation will be disassociated. НПО, которые перестали выполнять обязанности, с которыми они согласились при оформлении отношений сотрудничества, будут исключены из числа ассоциированных организаций.
Pledges were made in Tokyo amounting to $1.8 billion, but the donors must now meet their commitments. В Токио были объявлены взносы в общей сложности на сумму 1,8 млрд. долл. США, однако теперь доноры должны выполнять взятые на себя обязательства.
Of course, all of us need to live up to and meet the commitments that we have taken on. Все мы, конечно же, должны держать свои обещания и выполнять взятые на себя обязательства.
AMISOM personnel and commercial contractors will meet the remainder of the requirements at the sector hubs by covering gaps and surges when workloads so demand. Остальную работу будут выполнять сотрудники и коммерческие подрядчики АМИСОМ на уровне секторальных центров, обеспечивая при этом выполнение неохваченных функций и оказывая содействие в периоды максимальной нагрузки.
She asked the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions exactly how States might realistically meet their human rights obligations in armed conflicts. Оратор спрашивает Специального докладчика по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях о том, как именно государства могут реально выполнять свои обязательства в области прав человека в ходе вооруженных конфликтов.
While it was understandable that some developing countries might be unable to pay their contributions, those countries that had the capacity to pay should meet their financial obligations to the Organization on time, to enable it to fulfil its mandates. Делегация Замбии считает, что, если можно допустить, что отдельные развивающиеся страны не могут выплатить свои взносы, те страны, которые способны их выплачивать, должны своевременно выполнять свои финансовые обязательства перед Организацией, с тем чтобы она могла выполнять свои мандаты.
Qadhafi and his regime must comply with their obligations under international law, international humanitarian law, and human rights and refugee law, including to protect civilians and meet their basic needs. Каддафи и его режим должны выполнять свои обязательства по международному праву, международному гуманитарному праву, международному праву в области прав человека и международному беженскому праву, включая защиту гражданского населения и удовлетворение его основных потребностей.
Pursuant to that decision, the open-ended interim working group will meet for the first time during the Conference of the Parties at its third session, to be held in the fourth quarter of 2006, and perform the following functions: В соответствии с этим решением временная рабочая группа неограниченного состава проведет первое заседание во время Конференции участников в период ее третьей сессии, которая состоится в четвертом квартале 2006 года, и будет выполнять следующие функции:
(a) Thoroughly examine the budgets at the central and municipal levels from a child rights perspective to ensure that the allocations meet the obligations of the State party to realize child rights; а) внимательно изучить, какие средства выделяются из национального и муниципальных бюджетов на обеспечение прав детей, с тем чтобы убедиться, что бюджетные ассигнования достаточны для того, чтобы государство-участник могло выполнять свои обязательства по осуществлению прав детей;