Английский - русский
Перевод слова Meet
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Meet - Выполнять"

Примеры: Meet - Выполнять
We commit ourselves to achieving these, and in this context will in future meet in full and on time our financial obligations to the United Nations system, cease the practice of delaying and withholding payments beyond due dates, and will clear all arrears. Мы обязуемся достичь этих целей и в этом контексте будем в дальнейшем выполнять в полном объеме и своевременно наши финансовые обязательства перед системой Организации Объединенных Наций, положим конец практике отсрочки платежей и непроизводства платежей в установленные сроки и погасим всю задолженность .
The contribution of developing countries to global greenhouse gas emissions is increasing, and Canada is helping these countries meet their own commitments under the Convention by providing financial and technical resources through the Global Environment Facility and bilateral channels. Доля развивающихся стран в выбросах парниковых газов постепенно возрастает, и Канада помогает им выполнять их обязательства по Конвенции, предоставляя финансовые и технические средства по линии Глобального экологического механизма и по двусторонним каналам.
In this context, it was generally recognized that, in the application of incentives and disincentives, there would be consideration of distinguishing between Member States that can meet their obligations on time and those that cannot because of objective reasons beyond their control. В этой связи в целом было признано, что в связи с применением стимулов и санкций рассматривался бы вопрос о проведении различия между государствами-членами, которые могут выполнять свои обязательства своевременно, и теми, которые не могут этого делать по не зависящим от них объективным причинам.
(b) Any existing coordination groups should be taken into account, and should be used to the extent that they could meet established objectives; Ь) необходимо учитывать существование любых групп по координации и использовать их в той мере, в какой они могут выполнять поставленные задачи;
Donors, including multilateral institutions and investors, should be more sensitive to the significant progress that developing countries had made and should meet their commitment to contribute 0.7 per cent of their GNP to ODA. Доноры, в том числе многосторонние учреждения и инвесторы, должны более чутко реагировать на значительный прогресс, достигнутый развивающимися странами, и должны выполнять свое обязательство предоставлять 0,7 процента своего ВНП на потребности ОПР.
The measures that the Court itself reports it has taken in the areas of rationalizing the Secretariat, computerizing its functions and simplifying its working procedures demonstrate its constant concern to fully meet its commitments. Меры, которые, согласно докладу, Суд уже предпринял и предпринимает в целях рационализации работы секретариата, его компьютеризации и упрощения его рабочих процедур, свидетельствуют о его неизменном стремлении полностью выполнять задачи, которые перед ним ставятся.
The High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention must shoulder their responsibilities under articles 29 and 148 of the Convention, and all Members of the United Nations must meet their commitments under the Statute of the International Criminal Court, which has now entered into force. Высокие Договаривающиеся Стороны четвертой Женевской конвенции должны выполнить свою ответственность согласно статьям 29 и 148 Конвенции, и все члены Организации Объединенных Наций должны выполнять свои обязательства по Уставу Международного суда, который уже вступил в силу.
Azerbaijan's preoccupation, expressed in its preceding statement, was therefore natural: How could a country meet its obligations, if it lacked the possibility to do so? Таким образом, обеспокоенность, выраженная Азербайджаном в предыдущем заявлении, является естественной, поскольку как же может он выполнять свои обязательства, не имея для этого возможности?
All Member States should meet their financial obligations under Article 17 of the Charter, but account should also be taken of the situation of countries not in a position to do so owing to circumstances beyond their control. Все государства-члены должны выполнять финансовые обязательства, возложенные на них статьей 17 Устава, однако при этом следует учитывать положение стран, не способных это сделать по не зависящим от них обстоятельствам.
We are also working with the European Union and Japan to provide technical assistance to help the least developed countries participate more fully in the world trading system and meet their World Trade Organization obligations. Мы сотрудничаем также с Европейским союзом и Японией для оказания технической помощи наименее развитым странам, с тем чтобы они могли принимать более активное участие в функционировании мировой торговой системы и выполнять свои обязательства в рамках Всемирной торговой организации.
With regard to the "triple alternative", regardless of whether the Commission extended its consideration to surrender to the International Criminal Court, it was clear that States must meet their obligations with respect to international criminal jurisdictions. В том, что касается "тройственной альтернативы", ясно, что независимо то того, будет ли обсуждение в Комиссии распространено на вопрос о передаче Международному уголовному суду, государства должны выполнять свои обязательства перед международными уголовными судебными органами.
Efforts to strengthen national capacity and institutions in these countries is required so that they can meet obligations with respect to the conservation and management of high seas resources and, as appropriate, participate in high seas fisheries. В этих странах необходимо укрепить национальный потенциал и институты, с тем чтобы они могли выполнять свои обязательства по сохранению и рациональному использованию ресурсов открытого моря и, если это необходимо, участвовать в рыбном промысле в открытом море.
The breadth and complexity of this multi-component Mission demand high-level political supervision and representation and the Head of the Political Office must accordingly possess the professional experience and stature to effectively meet the responsibilities of the post. Масштабы и сложность этой многокомпонентной миссии требуют политического руководства и представительства высокого уровня, и глава Управления по политическим вопросам должен соответственно обладать профессиональным опытом и авторитетом, чтобы эффективно выполнять свои должностные обязанности.
It should be convened by and meet under the chairmanship of the Executive Director of UNOPS to serve as a regular forum for consultation between UNOPS and its clients. Ее заседания следует созывать и проводить под председательством Директора-исполнителя ЮНОПС, с тем чтобы она могла выполнять функции регулярного форума для проведения консультаций между ЮНОПС и его клиентами.
There is a need for international conventions on the environment to include information "clearing house" functions with the aim of providing practical advice and know-how to industry in order that they meet the obligations set out in the conventions. Необходимо, чтобы в международных конвенциях об охране окружающей среды предусматривалось создание структур, выполняющих функции координационных центров сбора и обработки информации в целях оказания практической консультационной помощи промышленности и предоставления ей "ноу-хау", с тем чтобы она могла выполнять закрепленные в этих конвенциях обязательства.
The Board will meet its obligation under article 14 of the Regulations of the Fund to report to the General Assembly on the operations of the Fund at least once every two years. Правление будет выполнять возложенную на него в статье 14 Положений Фонда обязанность представлять Генеральной Ассамблее доклад о деятельности Фонда по крайней мере один раз в два года.
The Organization of American States reported that it had begun developing a variety of training programmes designed to help Member States meet their obligations under Security Council resolution 1373 and the Inter-American Convention against Terrorism, and to enhance their expertise on specific counter-terrorism issues. Организация американских государств сообщила, что она приступила к разработке серии учебных программ, призванных помочь государствам-членам выполнять свои обязательства по резолюции 1373 Совета Безопасности и Межамериканской конвенции о борьбе с терроризмом, а также расширить их опыт в решении конкретных вопросов борьбы с терроризмом.
The revised reporting system is intended to provide a coherent framework within which States can meet their reporting obligations under all of the international human rights treaties to which they are a party as part of a coordinated and streamlined process. Пересмотренная система представления докладов преследует цель обеспечить четкую основу, с помощью которой государства смогут выполнять свои обязательства по представлению докладов по всем международным договорам в области прав человека, сторонами которых они являются, в рамках скоординированного и упорядоченного процесса.
The contracting States can meet their obligations under international law particularly by granting the rights provided for in the Convention on the Rights of the Child in domestic law, in other words indirectly. Договаривающиеся государства могут выполнять свои международно-правовые обязательства, закрепляя предусмотренные в Конвенции о правах ребенка права в своем национальном законодательстве, т.е. косвенно.
States must meet their obligations to implement the Declaration, and indigenous peoples should be able to articulate and defend their rights and interests in accordance with universally accepted standards on human rights. Государства должны выполнять свои обязательства по осуществлению Декларации, а коренные народы должны уметь выражать и защищать свои права и интересы в соответствии с международно признанными стандартами в области прав человека.
We further recognize that national pollutant release and transfer registers, when appropriately designed, can help countries meet their obligations under other multilateral environmental agreements and international initiatives concerning pollutants and waste while furthering their implementation. Мы признаем далее, что национальные регистры выбросов и переноса загрязнителей, в случае их надлежащей разработки, могут помочь странам выполнять свои обязательства по другим многосторонним природоохранным соглашениям и международным инициативам, касающимся загрязнителей и отходов, в свою очередь содействуя их осуществлению.
New Zealand strongly supports the Six-Party Talks and hopes that this process will eventually lead the Democratic People's Republic of Korea to return to active membership of the Treaty, meet its Treaty obligations and resume cooperation with IAEA. Новая Зеландия решительно поддерживает шестисторонние переговоры и надеется, что этот процесс в итоге приведет к тому, что Корейская Народно-Демократическая Республика возобновит активное участие в Договоре, будет выполнять свои обязательства по Договору и возобновит сотрудничество с МАГАТЭ.
All Parties should take full advantage of that document, and those Parties that had not yet done so should meet their reporting obligations under the Protocol. Всем сторонам надлежит в полной мере востребовать этот документ, и тем сторонам, которые еще не делают этого, надлежит выполнять свои отчетные обязательства по Протоколу.
Ms. Corti (Argentina) said that the implementation by the United Nations of its mandates depended on its financial health; all Member States should therefore meet their financial obligations to the Organization without conditions. Г-жа Корти (Аргентина) говорит, что выполнение Организацией Объединенных Наций своих мандатов зависит от устойчивости ее финансового положения; все государства-члены должны в связи с этим без каких бы то ни было условий выполнять свои финансовые обязательства перед Организацией.
France inquired how, when and under what modalities the Government would meet its commitments to recognizing and compensating the victims of the civil war and queried as to the exact mandate and composition of the National Commission to Search for Disappeared Children. Франция спросила, как, когда и при каких условиях правительство будет выполнять свои обязательства по признанию жертв гражданской войны и предоставлению им компенсации, и поинтересовалась точным мандатом и составом Национальной комиссии по розыску пропавших детей.