Английский - русский
Перевод слова Meet
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Meet - Выполнять"

Примеры: Meet - Выполнять
Suspension of the eligibility to make transfers under Article 17 of the Protocol until the Party has demonstrated to the satisfaction of the enforcement branch that it will meet its quantified emission limitation or reduction commitment in the subsequent commitment period. с) приостановление действия права на передачу в соответствии со статьей 17 Протокола до тех пор, пока Сторона не продемонстрирует к удовлетворению подразделения по обеспечению соблюдения, что в последующий период действия обязательств она будет выполнять свое количественное обязательство по ограничению или сокращению выбросов.
Suspension of the eligibility to transfer assigned amount units under Article 17 of the Protocol until the Party has demonstrated to the enforcement branch that it will meet its quantified emission limitation or reduction commitment in the subsequent commitment period. с) приостановление действия права на передачу единиц установленного количества в соответствии со статьей 17 Протокола до тех пор, пока Сторона не продемонстрирует подразделению по обеспечению соблюдения, что в последующий период действия обязательств она будет выполнять свое количественное обязательство по ограничению или сокращению выбросов.
The Committee requests that the procedures for determining specifications of equipment be reviewed so that only equipment is purchased that would adequately meet the requirements to carry out the functions of the mission (see A/46/916, para. 62). Комитет просит пересмотреть порядок определения спецификаций оборудования, с тем чтобы обеспечить приобретение только такого оборудования, которое позволяет надлежащим образом выполнять функции, связанные с осуществлением миссии (см. А/46/916, пункт 62).
In this respect, the proposed increase in flexibility may have originated from a systemic question as to whether countries with dissimilar agricultural circumstances and development level could meet the same rules and obligations with regard to the use of domestic support measures. В этом отношении предложение повысить гибкость осуществления обязательств связано с таким системным вопросом, как должны ли страны с различным состоянием сельскохозяйственного сектора и различным уровнем его развития следовать одним и тем же нормам и выполнять одни и те же обязательства в отношении применения мер внутренней поддержки.
UNOPS has invested and set funds aside for all end-of-service liabilities to enable UNOPS to fully meet its obligations with regard to end-of-service benefits as and when they arise. ЮНОПС инвестировало и зарезервировало средства для всех обязательств, связанных с выплатами при прекращении службы, что позволило ЮНОПС полностью своевременно выполнять свои обязательства по выплатам при прекращении службы по мере их возникновения.
Because of the link to the new rank-in-post promotion system, candidates being considered for a higher-level posting will also be reviewed to confirm that they meet other criteria for subsequent promotion to the higher level, including prior demonstrated ability to perform at that level. В связи с переходом на новую систему продвижения по службе, основанную на строгой увязке класса должности с должностными функциями, рассматриваемые кандидаты на более высокую должность должны будут также удовлетворять другим критериям для последующего продвижения на более высокий уровень, включая уже продемонстрированную способность выполнять функции этого уровня.
They've gone out to do different tasks, and the rate at which they meet as they come in and out of the nest entrance determines, or influences, each ant's decision about whether to go out, and which task to perform. Они выполняют разные задания, и то, что они встречаются, на входе, определяет или влияет на решения муравья: стоит ли ему выходить и какое задание выполнять.
The Strategic Deployment Stocks Unit will continue to act as the centre of expertise in order to ensure that strategic deployment stocks remain relevant and meet the requirements of field operations, by taking into consideration the modularization programme of the global field support strategy. Группа стратегических запасов материальных средств для развертывания будет продолжать выполнять функции специализированного подразделения, обеспечивающего неизменную актуальность и соответствие запасов материальных средств для развертывания потребностям полевых операций с учетом требований программы перевода на модульную основу в рамках глобальной стратегии полевой поддержки.
Importantly, it will covey an unequivocal message that the Assembly is resolved to perform effectively the functions expected of it by the Charter of the United Nations, meet the expectations of the world's people and further strengthen the United Nations. Необходимо отметить, что данный проект резолюции должен послужить недвусмысленным сигналом того, что Ассамблея полна решимости эффективно выполнять функции, возложенные на нее согласно Уставу Организации Объединенных Наций, оправдать надежды народов всего мира и продолжать укреплять Организацию Объединенных Наций.
They've gone out to do different tasks, and the rate at which they meet as they come in and out of the nest entrance determines, or influences, each ant's decision about whether to go out, and which task to perform. Они выполняют разные задания, и то, что они встречаются, на входе, определяет или влияет на решения муравья: стоит ли ему выходить и какое задание выполнять.