Английский - русский
Перевод слова Meet
Вариант перевода Выполнить

Примеры в контексте "Meet - Выполнить"

Примеры: Meet - Выполнить
One of the conditions applicants must meet in order to receive the guaranteed minimum income is to prove that they are prepared to be put to work. Среди требований, которые необходимо выполнить для получения права на минимальный гарантированный доход, фигурирует требование о том, что заявитель должен доказать свою готовность к выполнению трудовой деятельности.
Convinced that the ICTY and the ICTR can most efficiently and expeditiously meet their respective responsibilities if each has its own Prosecutor, будучи убежден в том, что МТБЮ и МУТР могут эффективнее всего и оперативнее всего выполнить свои соответствующие обязанности в случае, если у каждого из них будет свой собственный Обвинитель,
General Comment 7 also outlines a number of requirements that States must meet prior to an eviction, such as exploring all feasible alternatives in consultation with those potentially affected. В Замечании также излагаются определенные требования, которые государства должны выполнить, прежде чем прибегнуть к процедуре выселения, например, изучить все возможные альтернативы в консультации с затрагиваемыми лицами.
However, the Group of 77 and China had always been inclined to consider sympathetically requests for exemption under Article 19 of the Charter when Member States could not meet their financial commitments owing to socio-economic or political circumstances beyond their control. Вместе с этим Группа 77 и Китай всегда были склонны положительно рассматривать просьбы о применении изъятия, предусмотренного в статье 19 Устава, когда государства-члены не могли выполнить свои финансовые обязательства по не зависящим от них социально-экономическим или политическим обстоятельствам.
Climate change was a worldwide problem; international cooperation was essential, and countries should meet their obligations under the principle of "common but differentiated responsibility" and establish effective partnerships. Изменение климата - это глобальная проблема, и поэтому необходимо международное сотрудничество, а страны должны выполнить свои обязательства в соответствии с принципом "общей дифференцированной ответственности" и создать эффективные партнерские союзы.
In the daunting challenge of implementing NEPAD, Africa certainly bears primary responsibility, but it cannot meet that responsibility without international support. В ходе решения грандиозной задачи осуществления НЕПАД Африка, конечно, несет основную ответственность, но она не может выполнить эту ответственность без международной поддержки.
The wider international community, for its part, must fully meet its commitments by helping African Governments and the people of Africa to shape new horizons and grasp new opportunities. Международное сообщество, со своей стороны, должно полностью выполнить свои обязательства, оказывая помощь правительствам африканских стран и народам Африки в их поисках новых горизонтов и использовании новых возможностей.
States parties that had not yet done so should meet the conditions for transparency in accordance with safeguards agreements with IAEA, including the signing of Additional Protocols. Государствам-участникам, до сих пор не сделавшим этого, следует выполнить условия, касающиеся обеспечения транспарентности, в соответствии с их соглашениями с МАГАТЭ о гарантиях, включая подписание Дополнительных протоколов.
For instance, a number of countries in Central and West Asia could still meet the target by reducing their proportion of underweight children by less than one percentage point every year. Например, ряд стран Центральной и Западной Азии все еще может выполнить задачу за счет уменьшения своей доли детей с недостаточным весом меньше чем на один процентный пункт в год.
In view of remaining challenges, the developed countries should commit themselves to emission limitations under the Kyoto Protocol and meet their technology, financing and capacity-building obligations. Что касается сохраняющихся проблем, то развитым странам следует взять на себя обязательства по ограничению выбросов в рамках Киотского протокола и выполнить свои обязательства по передаче технологий, финансированию и наращиванию потенциала развивающихся стран.
106.62. Continue to allocate financial assistance for developing countries in the framework of Official Development Assistance (ODA) and meet the commitment made in this regard at the international level (Algeria). 106.62 продолжать выделять финансовую помощь развивающимся странам в рамках официальной помощи развитию (ОПР) и выполнить обязательства, принятые в этой связи на международном уровне (Алжир).
The international community must meet its commitments under the Mauritius Strategy and must ensure that the concerns of small island developing States were adequately reflected in the outcome of the United Nations Conference on Sustainable Development. Международное сообщество должно выполнить свои обязательства в рамках Маврикийской стратегии и гарантировать, что проблемы малых островных развивающихся государств будут надлежащим образом отражены в итоговом документе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию.
"Recovery with a Human Face" is an approach to promoting pro-poor social and economic recovery policies through which countries can also meet their obligations to children under the Convention on the Rights of the Child. «Восстановление с человеческим лицом» - это подход к поощрению стратегии социально-экономического восстановления в пользу неимущих, посредством которого страны также могут выполнить свои обязательства перед детьми в соответствии с Конвенцией о правах ребенка.
As agreed in the Istanbul Programme of Action, donor countries should meet their ODA commitments by 2015, consider further enhancing the resources for least developed countries and focus such aid on productive capacity development. Как предусмотрено в Стамбульской программе действий, страны-доноры должны выполнить свои обязательства по показателям ОПР к 2015 году, рассмотреть возможности повышения объема ресурсов для наименее развитых стран и сосредоточить такую помощь на развитии производственного потенциала.
To ensure continued third-party effectiveness of its security, the secured creditor would also need to enquire as to all States in which each of these assets might be potentially located at any given time and meet the relevant requirements of all such States. Для сохранения непрерывной силы своего обеспечения в отношении третьих сторон обеспеченному кредитору потребовалось бы также выяснить в каких государствах каждый из этих активов может потенциально находиться в любой данный момент времени и выполнить все соответствующие требования всех таких государств.
Nevertheless, halfway towards the deadline set for achievement of the Goals, it seems clear that many of us - including my country - will not meet the 2015 targets, despite the considerable progress made in various areas. Однако сегодня, по истечении половины срока, установленного для достижения этих целей, становится совершенно очевидным, что многие из нас - включая мою страну - не смогут выполнить целевые показатели к 2015 году, несмотря на значительный прогресс, достигнутый во многих областях.
As the report indicated, the support provided by the United Nations to Member States, particularly those in Latin America, through the Office for Drug Control and Crime Prevention was fundamental in helping them meet the goals and targets established at the special session. Как указывается в докладе, поддержка, предоставляемая Организацией Объединенных Наций государствам-членам, особенно странам Латинской Америки, через Управление по контролю над наркотиками и предупреждению преступности играет важнейшую роль, давая им возможность выполнить цели и задачи, поставленные на специальной сессии.
I am confident that we will meet the Secretary-General's commitment to a 75 per cent cut of international personnel in the Public Administration by the end of our mandate. Я убежден, что к концу нашего мандата мы сможем выполнить поставленную Генеральным секретарем задачу по сокращению численности международного персонала в государственной администрации на 75 процентов.
Furthermore, the State party must ensure that the new system does not exclude beneficiaries of international protection who due to age, trauma or other vulnerabilities do not meet the criteria and therefore cannot complete the integration targets set out in the law. Кроме того, государство-участник должно обеспечить, чтобы эта новая система не исключала бенефициаров международной защиты, которые вследствие возраста, травмы или других уязвимых свойств не отвечают критериям и поэтому не могут выполнить требования с точки зрения интеграции, указанные в данном законе.
He urged the Committee to seize the opportunity to discharge its obligations as the principal norm-creating body of the Organization by delivering a finalized text to the General Assembly and thus meet the expectations of the international community. Оратор настоятельно призывает Комитет воспользоваться представившейся возможностью выполнить свои обязательства в качестве главного нормотворческого органа Организации, представив Генеральной Ассамблее завершенный текст, и таким образом оправдать ожидания международного сообщества.
The developed countries should meet their emissions reduction targets, and the developing countries should adopt positive measures to control their greenhouse gas emissions to the extent possible. Развитым странам следует выполнить свои целевые задания по сокращению выбросов парниковых газов, а развивающимся странам следует предпринять принудительные меры по максимально возможному контролю над выбросами парниковых газов.
At present, the Procurement Task Force cannot meet the last two conditions, since it is not part of the framework of a disciplinary procedure as stated in paragraph 14 of the investigation manual of the Office of Internal Oversight Services. В настоящее время ЦГЗД не может выполнить эти два последних условия, поскольку она не участвует в дисциплинарных процедурах, как об этом говорится в пункте 14 Руководства по расследованиям Управления служб внутреннего надзора.
The decision to ban the nets will help the Territory meet a mandate set by the National Oceanic and Atmospheric Administration to stop overfishing by 2010, according to the Commissioner for the Department of Planning and Natural Resources. По мнению уполномоченного Департамента планирования и природных ресурсов, запрещение этих типов сетей поможет территории выполнить задачу остановить перелов рыбы к 2010 году, поставленную Национальным управлением по исследованию океанов и атмосферы.
While the majority of audit certificates were eventually obtained, it was difficult for UNHCR to obtain a high compliance rate in time for the financial year-end audit, and meet its own internal policy of 100 per cent compliance by 30 April. Хотя в конечном итоге в Управление поступает большинство подтверждений актов ревизий, ко времени проведения финансовой ревизии на конец года УВКБ трудно выйти на более высокий уровень и выполнить принятый для его внутренней политики 100-процентный показатель подтверждения к 30 апреля.
Before being approved for use with the live operational environment of the ITL, each registry and the CITL must meet the requirements set in the specification of the data exchange standards. Перед утверждением для использования совместно с действующей в реальном времени операционной средой МРЖО каждый реестр и НРЖОС должны выполнить требования, указанные в спецификации стандартов на обмен данными.