Английский - русский
Перевод слова Meet
Вариант перевода Выполнить

Примеры в контексте "Meet - Выполнить"

Примеры: Meet - Выполнить
Here meals are provided if the operator can meet the conditions, particularly those set by law. В этих случаях кормление детей организуется в тех случаях, когда организаторы таких мероприятий в состоянии выполнить определенные требования, в первую очередь требования закона.
This not only helps meet social goals, it ensures greater pass-through of tax reductions to national consumption and aggregate growth, because the poor are most likely to spend any extra income. Это помогает не только выполнить социальные задачи, но и обеспечивает большие размеры вклада результатов снижения налогов в рост национального потребления и агрегированный рост в силу того, что беднота, вероятнее всего, израсходует любые дополнительные доходы.
It is a challenge we must meet if we are to fulfil our responsibilities to those who are most vulnerable and to whom we owe the highest duty of care. Это задача, которую нам необходимо решить для того, чтобы выполнить свои обязательства перед теми, кто находится в наиболее уязвимом положении и кому мы обязаны уделять самое большое внимание.
For our part, the small island developing States need to ensure that we meet our obligations and fulfil our undertakings to the global community. С нашей стороны могу сказать, что малые островные развивающиеся государства должны быть уверены, что мы сможем выполнить наши обязательства и сделать то, что мы обещали мировому сообществу.
The United Kingdom hopes that all Member States, and particularly those in the region, will meet the obligations under resolution 1701 and help the democratically elected Government of Lebanon to implement it. Соединенное Королевство надеется, что все государства-члены - особенно в регионе - выполнят свои обязательства по резолюции 1701 и помогут демократически избранному правительству Ливана выполнить ее.
It is important that the international community continue to provide all possible assistance to the Afghan Government, which, in playing a leading role in the reconstruction of its country, cannot meet the challenge of recreating and restoring Afghanistan without consistent and growing support. Важно, чтобы международное сообщество продолжало оказывать всемерную помощь афганскому правительству, которое, играя ведущую роль в реконструкции своей страны, не сможет выполнить задачу возрождения и восстановления Афганистана без последовательной и нарастающей внешней поддержки.
At the same time, developed countries should meet their commitments to provide financial resources, technology and capacity-building for the developing countries in the interests of global climate protection. В то же время развитые страны в интересах охраны мирового климата должны выполнить свои обязательства перед развивающимися странами в отношении предоставления финансовых ресурсов и технологии и оказания содействия в укреплении потенциала.
We continue to support all UNIPSIL activities to date that have allowed it to maximize its resources and meet its objectives. Мы по-прежнему поддерживаем все, что было сделано ОПООНМСЛ до сих пор и что позволило ему максимально увеличить свои ресурсы и выполнить свои цели.
"Conditional cash transfer" programmes are specific types of CTPs that pay cash to beneficiaries in exchange for a commitment on the part of the beneficiary to do something in return - such as enrol their children in school, participate in health programmes or meet nutrition objectives. Программы "Условных денежных трансфертов"- это особые виды ПДТ, выплачивающие денежные средства бенефициарам в обмен на обязательство со стороны бенефициара сделать что-нибудь взамен - например записать своих детей в школу, участвовать в осуществлении медицинских программ или выполнить задачи в области питания.
For example, the fact that a State in which assets are believed to be located imposes certain procedural requirements which a State seeking information cannot meet, could legitimately fall under both categories. Например, то обстоятельство, что государство, в котором, как предполагается, находятся разыскиваемые финансовые средства, выдвигает определенные процедурные требования, которые не может выполнить государство, обращающееся за информацией об этих средствах, вполне законно могло бы подпадать под обе упомянутые категории проблем.
She therefore asked how the Government of Burundi planned to enhance public awareness, meet the challenge of reaching out to rural women and alleviate the plight of internally displaced persons. В связи с этим она интересуется, каким образом правительство Бурунди намерено повысить информированность населения, выполнить задачу охвата сельских женщин и улучшить положение перемещенных внутри страны лиц.
As a result, the Authority could not meet all its financial and budgetary obligations in December and was forced to cut further salaries, pensions and social support, even after it resorted to borrowing from the banks. В результате этого в декабре прошлого года Администрация не смогла выполнить все свои финансовые и бюджетные обязательства и была вынуждена в очередной раз снизить заработную плату, пенсии и средства, выделяемые на социальную помощь, даже после предоставления ей займов в банках.
Furthermore, they will have to adjust their national legislation in such a way as to be able to effectively meet their two basic obligations: complementarity and full and complete cooperation. Кроме того, государства должны скорректировать свое национальное законодательство так, чтобы эффективным образом выполнить два основополагающих обязательства, которые на них возлагаются: комплементарность и всестороннее и полное сотрудничество.
The Special Rapporteur considers that only a judicial selection process by an independent judicial council can meet the twin requirements of impartiality and the appearance of impartiality. Специальный докладчик считает, что только процесс отбора судей независимым советом по вопросам судебной практики поможет выполнить двойное требование фактической и формальной беспристрастности.
In 2005, against all expectations, Burundi had managed to hold elections, form a government and meet the obligations set out in the Arusha Peace and Reconciliation Agreement. В 2005 году, вопреки всеобщим ожиданиям, Бурунди сумела организовать выборы, создать правительство и выполнить обязательства, взятые ею на себя согласно Арушскому договору о мире и примирении.
In closing, I would like to reiterate my Government's continuing commitment to the ongoing effort to reform the United Nations in order to enhance its coherence and strength so that it can meet the global challenges of the twenty-first century. В заключение я хотел бы подтвердить постоянную приверженность моего правительства нынешним усилиям по осуществлению реформы Организации Объединенных Наций в целях повышения слаженности и укрепления ее работы, с тем чтобы она могла выполнить глобальные задачи двадцать первого столетия.
Mr. V. G. GARCIA III said his country believed that the UNIDO decentralization process would meet the desired financial objective in terms of reduced operational costs while at the same time sustaining effective field programme delivery in the long term. Г-н В.Г. ГАРСИЯ III говорит, что, по мнению его страны, процесс децентрализации ЮНИДО позволит выполнить поставленную финансовую задачу за счет сокращения оперативных расходов, обеспечивая при этом в долгосрочном плане эффективное осуществление программных мероприятий на местах.
Our delegation will actively take part in the work of that Committee with the aim of reaching a consensus, without which we cannot find a solution to the problem of committing any State to something it cannot meet in the future. Наша делегация будет принимать активное участие в работе этого Комитета в целях достижения консенсуса, без которого невозможно решить проблему, связанную с наложением на то или иное государство обязательств, которые оно в будущем не сможет выполнить.
To sell their products, small producers needed, inter alia, to get goods to market, find buyers, obtain market information, secure finance and meet standards. Для того чтобы реализовать свою продукцию, мелким производителям требуется, в частности, доставить ее на рынок, найти покупателей, получить рыночную информацию, изыскать источники финансирования и выполнить требования стандартов.
It was also critical for developing countries to be provided with adequate support in terms of resources and technical know-how so that they could meet their commitments under the Framework Convention on Climate Change. Кроме того, чрезвычайно важно, чтобы развивающимся странам была предоставлена надлежащая помощь в виде ресурсов и технических ноу-хау, с тем чтобы они могли выполнить свои обязательства согласно Рамочной конвенции об изменении климата.
The question before us remains, how do poor countries meet all these commitments without access to additional financial resources and appropriate technical expertise? Стоящий перед нами вопрос остается прежним: как бедным странам выполнить все эти обязательства без доступа к дополнительным финансовым ресурсам и соответствующим специальным техническим знаниям?
The international community should, for its part, fulfil its social responsibility and assist in generating the new, additional and sustained resources necessary to ensure that States can effectively meet the challenges posed by HIV/AIDS. Со своей стороны, международному сообществу необходимо выполнить свою социальную ответственность и оказать содействие в деле мобилизации новых, дополнительных и устойчивых ресурсов, требуемых для эффективного решения государствами задач, связанных с ВИЧ/СПИДом.
Armenia, which had participated actively in the work of the Fourth World Conference on Women, had resolved to fulfil its commitments and meet the objectives set in the Beijing Declaration and Platform for Action. Армения принимала активное участие в работе четвертой Всемирной конференции по положению женщин и преисполнена решимости выполнить принятые на себя обязательства и реализовать стратегические цели, намеченные в Пекинской декларации и Платформе действий.
On this occasion, therefore, when we meet to celebrate the thirtieth anniversary of the founding of UNFPA, we should also resolve to honour the obligations undertaken at Cairo. Поэтому сейчас, когда мы празднуем тридцатую годовщину основания ЮНФПА, мы должны также стремиться к тому, чтобы выполнить обязательства, взятые в Каире.
However, to achieve results which would meet the justified high expectations of member countries and the forest community as a whole, two conditions must be met: Однако для достижения результатов, которые бы удовлетворяли обоснованно высокие требования стран-членов и лесного сектора в целом, необходимо выполнить два условия: