Английский - русский
Перевод слова Meet
Вариант перевода Выполнить

Примеры в контексте "Meet - Выполнить"

Примеры: Meet - Выполнить
The international community should meet the commitments made at the major United Nations conferences and summits of the 1990s and at their reviews. Международному сообществу следует выполнить обязательства, взятые на крупных конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций, состоявшихся в 90х годах, и в ходе соответствующих обзоров.
Under the MLF, the Bank works closely with its country partners to develop country-specific approaches to help them meet treaty obligations on phasing out ozone depleting substances. В рамках/контексте МФ Банк работает в тесном сотрудничестве со своими страновыми партнерами по разработке соответствующих подходов для страны, с учетом условий/особенностей страны, чтобы помочь им выполнить обязательства по договору о поэтапном выведении озоноразрушающих веществ.
The Forest Concession Review Committee found widespread non-compliance. Of the 74 contracts that claim legal rights to log, not one company could meet the minimum legal requirements to operate, even for a single year. Из 74 контрактов на лесозаготовки ни одна из компаний не смогла выполнить минимальные установленные требования к производственной деятельности даже за какой-нибудь один год.
However, plans are under way with the University of Vienna to migrate the present UNCJIN system to an environment that will meet the terms of the recommendation. Однако в настоящее время с Венским университетом обсуждаются планы использования нынешней системы ИСООНУП в режиме, позволяющем выполнить эту рекомендацию во всех ее аспектах.
They could then be granted a 22-month extension, which was designed to ensure that migrant workers could never meet the 5-year continuous residency requirement for citizenship in the Republic of Korea. Затем этот период увеличивается на 22 месяца, чтобы трудящиеся-мигранты никогда не могли выполнить требование о 5-летнем непрерывном пребывании в стране, которое давало бы им право на получение гражданства Республики Корея.
New FTTs could raise considerable revenue, reintroduce a measure of equality and progressivity in taxation systems, and help Governments meet their legal obligation to commit the maximum available resources to respect, protect and fulfil human rights. Новые НФО могут принести немалые поступления, вернуть системе налогообложения известную долю справедливости и прогрессивности и помочь правительствам выполнить их правовые обязательства по выделению максимально возможных ресурсов на цели соблюдения, защиты и реализации прав человека.
The registration systems for these programmes are at various stages of development in the different health regions, so that action is needed to ensure that both programmes meet their objectives throughout the country. В разных санитарных округах системы учета НМПКЛДЗ, равно как и ПАИ, находятся на разном уровне, и поэтому требуется принятие мер, которые позволили бы выполнить поставленные в обеих программах задачи в масштабе всей страны.
The Jordanian Agency also conducts periodic inspections or spot checks, as needed, in order to verify the status of radioactive sources, ensure their safety and meet any security and prevention requirements. Иорданское агентство также в случае необходимости проводит инспекции или выборочные проверки, с тем чтобы установить состояние радиоактивных источников, обеспечить их безопасность и выполнить любые требования в отношении безопасности и защиты.
According to the press release issued on April 2009 by the Eu-ropean Partnership for Energy and the Environment (EPEE), only 15 Member States will meet their obligations be-fore the Commission's deadline. Согласно пресс-релизу, напечатанному в апреле 2009 года Европейским Партнерством по Энергосбережению и Окружающей среде (EPEE), только 15 государств-членов успеют выполнить свои обязательства, до истечения срока, установленного Комиссией.
Meanwhile, the US cannot meet its next debt payment unless Congress and the president reach an agreement to raise the national-debt ceiling. В то же время, США не могут выполнить следующую оплату своего долга до тех пор, пока Конгресс и президент не достигнут соглашения о повышении потолка национального долга.
Clearly, when the international community is united in mind and purpose, there is hardly any challenge that we cannot meet, including working together to prevent the outbreak of such costly and energy-sapping conflicts. Очевидно, что, когда международное сообщество едино в своих помыслах и целях, вряд ли существуют какие-либо задачи, которые мы не смогли бы выполнить, включая совместные усилия по борьбе с возникновением таких дорогостоящих и истощающих силы конфликтов.
However, we regret that the Council has not been able to fully meet its responsibility under the United Nations Charter of effectively monitoring and organizing the work of its functional commissions. Одновременно выражаем сожаление в связи с тем, что Экономический и Социальный Совет не смог в полной мере выполнить свою уставную функцию по эффективному мониторингу и направлению деятельности подотчетных ему функциональных комиссий.
Track 2 can be characterized as the CDM-like track of JI for a host Party that cannot meet all eligibility requirements. Ь) вариант 2 можно охарактеризовать как вариант СО, аналогичный варианту МЧР, при котором принимающая Сторона не может выполнить все требования приемлемости.
In light of the approaching deadline for the MDGs, it was vital to try to mobilize the maximum amount of resources, as Governments alone could not meet the commitments and targets that they had undertaken. Ввиду приближения срока достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, чрезвычайно важно попытаться мобилизовать ресурсы в максимальном объеме, поскольку правительства в одиночку не смогут выполнить свои обязательства и достичь поставленных целей.
The Security Council must meet its Charter obligation to maintain international peace and security and its ensuing obligation to put an end to all actions of aggression or breaches of the peace. Совет Безопасности должен выполнить свою уставную обязанность поддерживать международный мир и безопасность и вытекающую из нее обязанность пресекать любые акты агрессии или нарушения мира.
To fulfil their role, the members of the Committee must visit Gibraltar, meet its people and see at first hand the situation in which that people found itself. Чтобы выполнить свое предназначение, членам Комитета необходимо посетить Гибралтар, встретиться с людьми и получить информацию о сложившемся там положении «из первых рук», в связи с чем Комитету еще раз предлагается направить туда свою делегацию.
This information helps us to process enquiries promptly, provide customer services, improve the experience that you have with our service and improve its content in order to better meet the demands of our users. Эта информация помогает нам незамедлительно выполнить запрос, предоставить услуги клиентам, еще лучше соответствовать требованиям наших пользователей.
The Department of Education has developed a cooperative education option offering an individualized route to occupational and social integration for young people who do not meet the requirements of vocational training and cannot pursue other studies. Министерство образования разработало альтернативную программу обучения, направленную на профессиональную и социальную интеграцию молодых людей, не способных выполнить требования профессиональной подготовки или продолжать учебу.
It must affirm not only Afghanistan's territorial integrity, but insure that donor commitments meet the scale of the job and that these promises are kept. На ней не только следует поддержать территориальную целостность Афганистана, но и убедиться в том, что спонсорские обязательства соответствуют масштабам работ, которые предстоит выполнить, а также убедиться в том, что эти обещания выполняются.
In order to qualify for the selection proceedings, interested bidders must meet objectively justifiable criterial that the contracting authority considers appropriate in the particular proceedings, as stated in the pre-selection documents. С тем чтобы выполнить условия для участия в процедурах отбора, заинтересованные участники процедур должны подтвердить, что они удовлетворяют объективно оправданным критериям, которые были сочтены организацией - заказчиком уместными применительно к соответствующим конкретным процедурам, как они указаны в документации для предварительного отбора.
Under this track, the host Party determines national rules for JI projects and issues the emission reduction units Track 2 can be characterized as the CDM-like track of JI for a host Party that cannot meet all eligibility requirements. Ь) вариант 2 можно охарактеризовать как вариант СО, аналогичный варианту МЧР, при котором принимающая Сторона не может выполнить все требования приемлемости.
It is expected that the analysis and recommendations contained in the two successive volumes will meet the General Assembly's clear wish to receive proposals for the review of the staff-management mechanisms in addressing Human Resources Management (HRM) issues (General Assembly resolution 63/250). Ожидается, что анализ и рекомендации, содержащиеся в этих двух томах, позволят выполнить четкое пожелание Генеральной Ассамблеи получить предложения по пересмотру механизмов взаимоотношений между сотрудниками и руководством при решении вопросов управления людскими ресурсами (УЛР) (резолюция 63/250 Генеральной Ассамблеи).
The report of the Secretary-General, which provided a stark analysis of the situation of children in the world, particularly in sub-Saharan Africa, identified the challenges that we, as leaders, must meet in order to build a world fit for children. В докладе Генерального секретаря, который содержит неутешительный анализ положения детей в мире, особенно в странах Африки к югу от Сахары, определены задачи, которые мы как руководители должны выполнить, с тем чтобы построить мир, пригодный для жизни детей.
Nevertheless, it was worrying that some 56 countries - close to one third of the membership - had failed to fully meet their financial obligations to the Organization. Тем не менее не может не беспокоить тот факт, что 56 странам - почти трети членов - не удалось в полной мере выполнить свои финансовые обязательства перед Организацией.
For example, the Board found that UNRWA had to defer payments amounting to $5.26 million to suppliers in order to help it meet salary obligations of $52.34 million in December 2013. В частности, Комиссия установила, что БАПОР было вынуждено отсрочить выплаты поставщикам на сумму 5,26 млн. долл. США, чтобы иметь возможность выполнить обязательства по выплате заработной платы на сумму 52,34 млн. долл. США в декабре 2013 года.