| OECD countries need to lead by example and meet the commitments that they have made. | Страны ОЭСР должны показать пример и выполнить обязательства, которые они приняли. |
| Each of the levels offer certain requirements that the player must meet to pass to the next level. | Каждый уровень имеет определённые условия, которые игрок должен выполнить для перехода на следующий уровень. |
| It is apparent, however, that the Organization will not meet this objective. | Однако уже вполне очевидно, что эту задачу Организации выполнить не удалось. |
| You will meet your quota for the day, or you will not eat. | Вы должны выполнить свою долю работы или еды не получите. |
| However, we cannot meet our financial obligations in full, for the reasons I have mentioned. | Однако мы не можем полностью выполнить наши финансовые обязательства по причинам, которые я упомянул. |
| The Democratic People's Republic of Korea should meet its obligations and fully implement the full scope of safeguards within its territory. | Корейская Народно-Демократическая Республика должна выполнить свои обязательства и полностью осуществить на своей территории все гарантии. |
| America is our enemy and must meet our demands. | Америка - наш враг и должна выполнить наши требования. |
| If there was agreement on that point, either annexes or protocols could meet the proposed objectives. | Если будет принята эта точка зрения, то приложение или протокол помогут выполнить задачи, которые предлагается установить. |
| Member States must meet their commitments in terms of financial support for the International Tribunal so that investigations and trials could proceed. | В частности, государства-члены должны выполнить свои обязательства по финансированию Международного уголовного трибунала, с тем чтобы последний мог приступить к проведению расследования и судебно-процессуальным действиям. |
| The international community should meet its commitment to increase the flow of financial resources. | Международному сообществу следует выполнить свое обязательство по расширению притока финансовых ресурсов. |
| This implementation constitutes a legal and moral responsibility which the Security Council should meet without further delay. | Речь идет о юридическом и моральном обязательстве, которое Совет Безопасности должен выполнить без дальнейших промедлений. |
| Developed countries should urgently meet their commitments under the eleventh replenishment of the International Development Association (IDA). | Развитым странам надлежит безотлагательно выполнить свои обязательства, связанные с одиннадцатым пополнением средств Международной ассоциации развития (МАР). |
| The Taliban must meet these outstanding commitments before the return of international staff can be considered. | Для рассмотрения вопроса о возвращении международного персонала движение "Талибан" должно выполнить оставшиеся обязательства. |
| The Indonesian authorities must meet their obligation to deny impunity for these atrocities. | Индонезийские власти должны выполнить свое обязательство, связанное с недопущением безнаказанности в связи с этими зверствами. |
| Host countries must meet their obligation to provide a minimum standard of protection for those women. | Принимающие страны обязаны выполнить взятые обязательства и обеспечить минимальные стандарты защиты таких женщин. |
| The Inspector has made several proposals to help meet these requirements. | Инспектор вынес несколько предложений, с тем чтобы помочь выполнить эти требования. |
| Some endorsed Parties requesting guidance through the Article 13 machinery on how to properly meet Article 12 obligations. | В некоторых из ответов поддерживалась идея обращения Сторон к механизму по статье 13 за консультативной помощью в том, как надлежащим образом выполнить обязательства по статье 12. |
| Member States must meet all their obligations to the Organization to ensure a true partnership with the Secretariat. | Государства-члены должны выполнить все свои обязательства перед Организацией в целях обеспечения подлинного партнерства с Секретариатом. |
| All parties in the Middle East must meet their responsibilities and carry out the commitments they made at Aqaba. | Все стороны на Ближнем Востоке должны выполнить свои обязанности и обязательства, взятые в Акабе. |
| As we move to create a climate for meaningful negotiations, all parties must meet their obligations under the Road Map. | Сейчас, когда мы приступаем к созданию условий для проведения реальных переговоров, все стороны должны выполнить свои обязанности и обязательства по «дорожной карте». |
| Afghanistan poses challenges that the international community must meet in order to prove that it can successfully deal with post-conflict situations. | Афганистан ставит задачи, которые международное сообщество должно выполнить, с тем чтобы доказать свою способность успешно справляться с постконфликтными ситуациями. |
| Donors must meet their commitments by helping least developed countries to achieve their objectives and to carry out their national policies. | Доноры должны выполнить свои обязательства, оказав наименее развитым странам содействие в достижении их целей и осуществлении своей национальной политики. |
| To be a participant in the Kimberley Process Certification Scheme, countries must meet a number of basic requirements. | Чтобы стать участниками Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса, страны должны выполнить ряд основных требований. |
| The Government must meet that challenge by using ethnic diversity to unify rather than divide. | Правительство должно выполнить эту задачу, используя этническое разнообразие в целях скорее объединения, чем разобщенность. |
| It is a challenge that we simply must meet. | Это задача, которую мы просто обязаны выполнить. |