Английский - русский
Перевод слова Meet
Вариант перевода Выполнить

Примеры в контексте "Meet - Выполнить"

Примеры: Meet - Выполнить
The IRU could nevertheless inform that Tthe Court of Arbitration had ruled that the cancellation of the contract was illegal and that PFA should meet its obligations. Тем не менее МСАТ смог проинформировать о вынесении Арбитражным судом постановления о том, что договор был аннулирован незаконным образом и что ПФА следует выполнить свои обязательства.
The military - which the United States Government itself ranked as the nation's biggest polluter - must meet its existing legal obligations to decontaminate the land and return it to the people of Vieques so that they might truly live in peace. Вооруженные силы, которые само же правительство Соединенных Штатов относит к категории крупнейших источников загрязнения окружающей среды в стране, должны выполнить возлагаемые на них по закону обязанности - очистить землю и вернуть ее народу Вьекеса, с тем чтобы он мог жить в условиях подлинного мира.
We must meet our responsibilities to our respective countries and to each other as members of the General Assembly to ensure that we arrive at a better future. Мы должны выполнить наши обязательства и перед нашими соответствующими странами и друг перед другом и в качестве членов Генеральной Ассамблеи, чтобы обеспечить достижение лучшего будущего.
If this degree of progress is maintained, the United Nations system will probably meet the Action Plan targets for most performance indicators by the end of 2017. При сохранении таких темпов прогресса, система Организации Объединенных Наций, вероятно, сумеет к концу 2017 года выполнить поставленные в Плане действий цели по большинству показателей результатов работы.
He also recommended that the Government should meet it obligations and commitments under the Pact on Security, Stability and Development in the Great Lakes Region and the protocol on the Protection of and Assistance to Internally Displaced Persons. Он также рекомендовал правительству выполнить свои обязательства по Пакту о безопасности, стабильности и развитии в районе Великих озер и Протоколу к этому пакту, касающемуся обеспечения внутреннее перемещенных лиц защитой и помощью.
It is advisable for the Security Council to focus on putting in place the additional reinforcements and resources needed to enable UN meet its various levels of increased responsibilities in the Ivorian peace process. Было бы целесообразно, чтобы Совет Безопасности обратил особое внимание на выделение дополнительных пополнений и ресурсов, необходимых для того, чтобы Организация Объединенных Наций смогла выполнить на различных уровнях возрастающие обязательства в ивуарийском мирном процессе.
To judge from the additional information provided by the delegation, however, the application procedure for alternative civilian service was very complicated and he wondered how many applicants would successfully meet the various deadlines and other requirements. Однако, если судить по дополнительной информации, представленной делегацией, процедура рассмотрения заявления о прохождении альтернативной гражданской службы является весьма затруднительной, в связи с чем он спрашивает, сколько кандидатов смогут соблюсти в установленные сроки и выполнить другие требования.
Upon inquiry, the Committee was informed that UNEP would provide additional resources, through redeployment, to ensure that the Scientific Committee can fulfil its mandate and meet its sole indicator of achievement. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что ЮНЕП предоставит дополнительные ресурсы путем их перераспределения, с тем чтобы Научный комитет мог выполнить свой мандат и достичь единственного установленного для него показателя достижения результатов.
The Assembly would decide that the Ad Hoc Committee shall meet from 27 February to 3 March 2006 in order to fulfil its mandate. Ассамблея постановляет, чтобы Специальный комитет собрался с 27 февраля по 3 марта 2006 года для того, чтобы выполнить свой мандат.
It is the hope of the CARICOM States that this cooperation will be willingly given to enable to Court to fulfil its mandate and meet the complex challenges that lie ahead. Государства - члены КАРИКОМ надеются, что такое сотрудничество будет с готовностью предоставлено, что поможет Суду выполнить свой мандат и решить стоящие перед ним сложные задачи.
My delegation is confident that with growing cooperation, the process of globalization and a visible increase in the willingness of Member States to unite for a common cause, the international community can meet the challenges that lie ahead. Моя делегация убеждена в том, что на основе расширения сотрудничества, процесса глобализации и ощутимого роста готовности государств-членов объединить свои усилия на благо общего дела международное сообщество сможет выполнить стоящие перед ним задачи.
Some days ago, you made a request of me which I could not meet. Несколько дней назад вы обратились ко мне с просьбой, которую я не мог выполнить
The Programme then has a window of opportunity to sponsor first-year students within the priority fields and meet most other UNETPSA criteria, and thus play a meaningful role in the transition period identified by the Government of South Africa under its Reconstruction and Development Programme. При этом у Программы по-прежнему будет иметься возможность обеспечить поддержку первокурсников в первоочередных областях знаний и выполнить большинство других критериев ЮНЕТПСА, тем самым играя значимую роль в переходный период, определенный южноафриканским правительством в рамках его программы реконструкции и развития.
They commended the development partners who have fulfilled or exceeded ODA targets and urged upon others to at least meet the targets. Они выразили признательность партнерам в области развития, которые выполнили или перевыполнили целевые показатели ОПР, и обратились с настоятельным призывом к другим донорам по крайней мере выполнить эти показатели.
We hope that countries and institutions in a position to do so will help us meet our commitments by providing land, river and air transport facilities. Мы надеемся, что заинтересованные в этом страны и учреждения помогут нам выполнить наши задачи, предоставив в наше распоряжение средства наземного, речного и воздушного транспорта.
The Committee urgently recommends that the State party meet as soon as possible its commitment made in 1997 and spend 40 per cent of all its revenues on the social sector. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику как можно скорее выполнить принятое в 1997 году обязательство и начать выделять 40% от своих общих доходов на нужды социального сектора.
Improving energy efficiency is one way in which Parties to the Kyoto Protocol or the UN/ECE Convention on Long-range Transboundary Air Pollution and its protocols can meet their commitments. Повышение энергоэффективности - один из способов, с помощью которого Стороны Киотского протокола или Конвенция ЕЭК ООН о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния и протоколов к ней могут выполнить свои обязательства.
In 1995, Professor Cassese, the Tribunal President, called for a "programme of indictments" to "meet the expectations of the Security Council and of the world community at large". В 1995 году председатель Трибунала профессор Кассезе призвал подготовить "программу обвинительных актов", с тем чтобы "выполнить ожидания Совета Безопасности и мирового сообщества в целом".
Furthermore, even with the firmest of political will, many developing countries, particularly small island developing States, simply cannot meet their respective obligations under the two Rio Conventions on biological diversity and climate change without considerable assistance. Кроме этого, даже проявив самую решительную политическую волю, многие развивающие страны, в особенности малые островные развивающиеся государства, без существенной поддержки просто не могут выполнить свои соответствующие обязательства, проистекающие из принятых в Рио-де-Жанейро конвенций о биологическом разнообразии и об изменении климата.
And as the final words of the Declaration say, "Together we can meet this challenge." И, как гласят заключительные строки Декларации, "сообща мы можем выполнить эту задачу".
Accordingly, donor countries should take steps to halt the decline in official development assistance to those countries and meet their commitments, in line with established United Nations targets. Поэтому странам-донорам следует принять меры в целях остановить процесс сокращения объема официальной помощи в целях развития этим странам и выполнить их обязательства с учетом поставленных Организацией Объединенных Наций целей.
Developed countries should meet their commitment to provide at least 0.7 per cent of their GDP as aid to developing countries, which was renewed at the United Nations Conference on Environment and Development. Развитые страны должны выполнить вновь провозглашенные Конференцией Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию обязательства отчислять не менее 0,7% их ВВП развивающимся странам в качестве помощи.
We call on donors, as well as international partners, to mobilize additional funds to help meet the challenges in priority sectors such as agriculture, energy and infrastructure. Мы хотели бы обратиться к донорам, а также международным партнерам с призывом мобилизовать дополнительные средства, чтобы помочь выполнить поставленные задачи в таких приоритетных областях, как сельское хозяйство, энергетика и инфраструктура.
I know that I can count on members to give the facilitators the necessary support and cooperation so that we can meet that goal. Я знаю, что могу рассчитывать на государств-членов в том, что касается предоставления посредникам необходимой помощи и поддержки, с тем чтобы они могли выполнить эту задачу.
We therefore call upon all States concerned, other members of the Quartet and the protagonists involved to extend to them their full cooperation and assistance, so that the mission can fully meet its objectives. Мы призываем все соответствующие государства, других членов «четверки» и другие стороны оказать им всяческое содействие и помощь, с тем чтобы миссия смогла в полной мере выполнить свои задачи.