| In programming resources for the period the Committee had prioritized assistance to Article 5 Parties to help them meet the 2007 compliance targets. | При планировании ресурсов на этот период Комитет придавал приоритетное значение содействию Сторонам, действующим в рамках статьи 5, с тем чтобы помочь им выполнить целевые показатели по соблюдению, намеченные на 2007 год. |
| Developed countries must, moreover, honour their commitments to developing and least-developed countries to help them meet their socio-economic goals. | Кроме того, развитые страны должны выполнить свои обязательства перед развивающимися и наименее развитыми странами по оказанию им помощи в достижении их целей социально-экономического развития. |
| Today everyone must be mobilized if the Conference is going to carry through its task and meet the expectations of the international community. | Сегодня, если Конференция намерена выполнить свою миссию и оправдать ожидания международного сообщества, необходима всеобщая мобилизация. |
| That is the only way that UNAMA can fulfil its strengthened mandate and meet our expectations, which are high. | Это единственный путь, следуя которым МООНСА способна выполнить свой укрепленный мандат и оправдать возлагаемые на нее большие надежды. |
| Its articulation of specific protection tasks and benchmarks that Chad has committed to implement and meet is critically important. | Чрезвычайно важно, что в ней выделены конкретные задачи по защите и контрольные параметры, которые Чад намерен выполнить. |
| He would make the changes needed to achieve increased growth and meet UNIDO's targets. | Он внесет изменения, необходимые для того, чтобы обеспечить дополнительный рост, и выполнить поставленные перед ЮНИДО задачи. |
| A plan of action has been drawn up containing all kinds of measures to help Luxembourg meet these targets. | Разработан план действий, содержащий целый ряд мер, которые должны позволить Люксембургу выполнить эти задачи. |
| If you want to be our son- You must meet these conditions. | Если хочешь стать нашим зятем, ты должен выполнить эти условия. |
| We can't meet that kind of demand. | Мы не можем выполнить такие требования. |
| It's not my fault the city can't meet its obligations on loan interests. | Это не моя вина, что город не может выполнить свои обязательства по кредитам. |
| We cannot defuse it, unless we meet Hesse's demands. | Ее не обезвредить, если не выполнить требования Хесса. |
| States must meet their obligation to protect individuals from abuses to their human rights through contamination by others; | Государства должны выполнить свои обязательства по защите людей от нарушения их прав вследствие загрязнения окружающей среды другими людьми; |
| Therefore, owing to that fact, many of the authors did not meet the municipal criteria for registration and only six families were successfully registered. | Таким образом, из-за этой ситуации многие из авторов сообщения не могут выполнить местные требования о регистрации, и лишь шесть семей смогли успешно зарегистрироваться. |
| Can you meet the bail or not, Mr Greene? | Вы можете выполнить условия залога или нет, мистер Грин? |
| The Committee had reviewed the situation in 1997 and recommended that Seychelles should meet its reporting obligations, if necessary with technical assistance from OHCHR. | Комитет произвел обзор ситуации в 1997 году и рекомендовал Сейшельским Островам выполнить свои обязательства по представлению отчетности, при необходимости воспользовавшись технической помощью со стороны УВКПЧ. |
| If these conditions are not met, and in general emigrants cannot meet them, there is no right to a pension. | Если эти условия не выполняются - а эмигранты, как правило, не могут выполнить их, - то лицо не имеет права на получение пенсии. |
| Nuclear-weapon States should meet their obligations in the field of nuclear disarmament, and States must make new efforts in all areas of non-proliferation and arms control. | Государства, обладающие ядерным оружием, должны выполнить свои обязательства в области ядерного разоружения, а остальные государства должны предпринять дополнительные усилия во всех областях нераспространения и контроля над вооружениями. |
| The report concludes that very few LDCs can meet goals and targets of the Brussels Programme of Action, if current trends persist. | В докладе сделан вывод о том, что при сохранении нынешних тенденций лишь немногие наименее развитые страны смогут выполнить стоящие перед ними задачи и достичь целей Брюссельской программы действий. |
| In particular, the parties must meet their obligation to bring forward and implement plans for the orderly withdrawal of all foreign troops from the Congo. | В частности, стороны должны выполнить свое обязательство по разработке и выполнению планов упорядоченного вывода всех иностранных войск из Конго. |
| The report's second key finding was that the OIOS central evaluation capacity was inadequate and unable to fully meet its mandate. | Второй ключевой вывод, содержащийся в докладе, касается того, что основной потенциал УСВН в сфере оценки является неадекватным и не позволяет полностью выполнить его мандат. |
| Such an approach to world trade would go a long way in making Governments meet their commitments to fulfil the Millennium Development Goals we adopted here. | Такой подход к мировой торговле во многом позволил бы правительствам выполнить свои обязательства по осуществлению утвержденных нами здесь целей в области развития, которые были обозначены в Декларации тысячелетия. |
| Once you have received your booking confirmation, please contact the hotel directly in order to confirm that the hotel can meet your request. | Как только Вы получите подтверждение Вашего бронирования, пожалуйста, обратитесь напрямую в отель, чтобы подтвердить, что отель сможет выполнить Ваш запрос. |
| The Council shall meet semi-annually or as frequently as necessary to enable it to discharge its responsibilities. | Совет проводит свои заседания раз в полгода или настолько часто, насколько это необходимо, чтобы выполнить возложенные на него обязанности. |
| The international community must stand by its commitments to combat HIV/AIDS and meet Millennium Development Goal 6 targets. | Международное сообщество должно выполнить свои обязательства по борьбе с ВИЧ/СПИДом и обеспечить достижение шестой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
| The decrease in vital ODA over the previous two years must be reversed; developed countries must meet the stipulated figure of 0.7 per cent of GNP. | Снижение ОПР в предыдущие два года следует повернуть вспять; развитые страны должны выполнить свои обязательства по выделению 0,7 процента своего ВВП на ОПР. |