Английский - русский
Перевод слова Meet
Вариант перевода Выполнить

Примеры в контексте "Meet - Выполнить"

Примеры: Meet - Выполнить
If the dire effects of the humanitarian crisis are to be mitigated, the international community and especially the major multilateral and bilateral partners must respond generously to the Revised 2006 Somalia Consolidated Appeals Process and meet their pledges in timely fashion. Для смягчения тяжелых последствий гуманитарного кризиса международному сообществу и особенно основным многосторонним и двусторонним партнерам необходимо предоставить щедрую помощь в ответ на пересмотренный процесс сводных призывов в отношении Сомали и своевременно выполнить свои обязательства.
The cornerstone of the Programme had been enhancement of competitiveness so as to help the country meet its international obligations and overcome technical barriers to its exports, together with the development of SME clusters designed to solve shared productivity problems. Основной целью Программы является повышение конкурентоспособности, которая призвана помочь стране выполнить ее международные обязательства и преодолеть технические барьеры для экспорта ее товаров, равно как обеспечить развитие объединений МСП, способных решать проблемы, связанные с разделом продукции.
However, we need additional time and resources to prepare the necessary conditions to enable us to accede to the Convention and meet all the provisions prescribed therein. Однако нам потребуются дополнительные ресурсы и время для обеспечения условий, которые позволят нам присоединиться к Конвенции и выполнить все вытекающие из этого требования.
To help Article 5 countries meet their ozone-depleting substance (ODS) reduction targets, financial and technical assistance is provided to Article 5 countries through the Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol (MLF), with contributions coming from developed countries. Чтобы помочь Сторонам, действующим в рамках статьи 5, выполнить их целевые показатели по сокращению озоноразрушающих веществ (ОРВ), этим странам предоставляется финансовое и техническое содействие через Многосторонний фонд для осуществления Монреальского протокола (МФ), взносы в который поступают от развитых стран.
The HIV/AIDS Unit will still deliver its outputs and meet its mandated tasks through the application of technology-enabled solutions, such as broadcast training for new contingent personnel, and enabling the reduced HIV/AIDS team to focus on the counselling aspects of their tasks. Группа по ВИЧ/СПИДу тем не менее сможет осуществить мероприятия и выполнить поставленные перед ней в мандате задачи благодаря применению таких технологических решений, как дистанционное обучение для нового персонала контингентов, сосредоточению внимания сокращенного штата Группы по ВИЧ/СПИДу на аспектах ее функций, связанных с консультированием.
Nevertheless, these estimates indicate that the Government will not meet its 2013 internal target by 7 per cent and the International Monetary Fund target by 11 per cent. Тем не менее эти данные свидетельствуют о том, что правительству не удастся выполнить свой поставленный на 2013 год внутренний показатель на 7 процентов и показатель, поставленный Международным валютным фондом, на 11 процентов.
The political parties of Bosnia and Herzegovina have submitted for parliamentary consideration various proposals on how to implement the ruling of the Court but have so far failed to reach a compromise that would meet the requirements of the European Union and other relevant European institutions. Политические партии Боснии и Герцеговины представили на рассмотрение парламента ряд предложений о том, как выполнить решение этого суда, однако до сих по не смогли достичь компромисса, который позволил бы выполнить требования Европейского союза и других соответствующих европейских институтов.
The Board is concerned that where the end-of-service and post-retirement liabilities are still not supported by an approved funding plan, there is a risk that UNHCR may not be in a financial position to fully meet its obligations as and when those liabilities become due. Комиссия выражает опасение, что в тех случаях, когда такие обязательства еще не подкреплены утвержденным планом финансирования, существует опасность того, что финансовое положение УВКБ может не позволить ему выполнить свои обязательства в полном объеме по наступлении срока платежа по ним.
The Democratic People's Republic of Korea should meet the commitments set out in the 2005 Joint Statement of the Six-Party Talks, comply with its obligations under relevant Security Council resolutions and take specific actions aimed at denuclearization. Корейская Народно-Демократическая Республика должна выполнить свои обязательства, изложенные в совместном заявлении 2005 года, принятом в рамках шестисторонних переговоров, исполнить свои обязательства, предусмотренные соответствующими резолюциями Совета Безопасности, и предпринять конкретные шаги в области ядерного разоружения.
It was, therefore, urgent that the new Government should act decisively and meet its commitment to enact the new Constitution, which was very forward-looking, as well as other measures to ensure full implementation of the Convention. Поэтому новое правительство должно безотлагательно предпринять решительные шаги и выполнить свое обязательство относительно новой конституции, которая является весьма перспективной, а также относительно других мер по обеспечению полного осуществления Конвенции.
CNDD-FDD (Nkurunziza) reacted positively by announcing that although it could not meet the deadline of 5 January, it would make every effort to have its combatants gathered in the assembly areas by 10 January 2004. НСЗД-СЗД (Нкурунзиза) положительно отреагировал на этот призыв, объявив, что, не имея возможности выполнить все необходимое к 5 января, он приложит все усилия к тому, чтобы его комбатанты были отведены в районы сбора до 10 января 2004 года.
The developed countries must meet their assistance commitments; the least developed countries' debts must be written off; their products should have free access to developed country markets. Развитые страны должны выполнить свои обязательства по оказанию помощи; должна быть списана задолженность наименее развитых стран; их продуктам следует предоставить свободный доступ на рынки развитых стран.
If UNEP is to fulfill its mandate, fully realize its responsibilities and meet the increasing calls for assistance, it needs to continue with its reform process - and I have already outlined some of the directions, actions and significant achievements made to date. Если ЮНЕП предстоит выполнить свой мандат, полностью реализовать свои обязанности и ответить на все ширящиеся призывы к содействию, то ей необходимо продолжать процесс соответствующих реформ - и мною уже очерчены некоторые из направлений, действий и значительных достижений на сегодняшний день.
To fulfil its critical role of building a peaceful, prosperous, and inclusive world for all citizens, the United Nations must undergo significant reforms to better meet the greater challenges of the post Cold War era and the world post September 11. Для того чтобы выполнить свою решающую роль в деле построения мирного, процветающего и единого мира для всех граждан, Организация Объединенных Наций должна пройти через значительные реформы, чтобы более эффективно решать масштабные задачи, возникающие в период после окончания «холодной войны» и событий 11 сентября.
The Director expressed gratitude for the support provided so far; but shared the concerns over the declining levels of assistance in Africa and appealed to donor countries for support to enable UNHCR to fulfil its mandate and meet basic standards. Директор выразила благодарность за оказанную поддержку и вместе с тем заявила о том, что разделяет обеспокоенность озабоченностью по поводу снижающихся уровней помощи в Африке и обратилась к странам-донорам с призывом об увеличении помощи, с тем чтобы УВКБ могло выполнить свой мандат и обеспечить основные стандарты.
The creation of such a category would have the double advantage of allowing countries that more fully meet the requirements of Article 23 of the Charter to sit more frequently on the Council and of lessening the number of candidates for non-permanent Member status. Создание такой категории позволит странам более полно выполнить требования статьи 23 Устава - чаще принимать участие в работе Совета, а также уменьшит число кандидатов на статус непостоянных членов.
The stakes were crucial: if the system could not meet a basic responsibility that was central to the very purpose of the Organization, it was not clear how it could ensure economic and social development and guarantee international peace and security. Между тем, речь идет о принципиально важных вещах: если система Организации Объединенных Наций не может выполнить столь важную ответственность, в которой заключен сам смысл существования Организации, трудно представить, как эта Организация может обеспечить социально-экономическое развитие, мир и международную безопасность.
Moreover, special attention is given to the provision of technical assistance to help the Government meet its reporting obligations under the international human rights treaties, commencing with those arising under the Convention on the Rights of the Child. Кроме того, особое внимание уделяется оказанию технической помощи, с тем чтобы помочь правительству выполнить свои обязательства по представлению информации в соответствии с положениями международных договоров по правам человека и в первую очередь обязательств, вытекающих из Конвенции о правах ребенка.
The claim is estimated at $2,311,723, and is presently under review in order to verify the degree of self-sustainment and the performance standard that the troop-contributing country should meet to be entitled to wet lease rates. Сумма требования составляет 2311723 долл. США, и это требование в настоящее время рассматривается, с тем чтобы уточнить степень самообеспечения и нормативы, которые должна выполнить страна, с тем чтобы иметь право на ставки аренды с обслуживанием.
The round table should in particular assist the members of the Commission in determining how best they can meet their immediate and long-term objectives and in identifying the financial and technical assistance required to enable the Commission to function effectively and independently. Проведение "круглого стола" должно, в частности, помочь членам комиссии определить то, как можно было бы лучше всего выполнить ее ближайшие и перспективные задачи и выявить потребности в финансовой и технической помощи, необходимой для того, чтобы комиссия могла функционировать эффективно и независимо.
The small island developing States will continue their efforts to strengthen existing partnerships and develop new ones so that they can meet the ocean-related targets within the context of the sustainable development of small island developing States. Малые островные развивающиеся государства будут и впредь прилагать усилия по укреплению существующих партнерских отношений и развивать новые для того, чтобы выполнить связанные с морской проблематикой задачи в контексте устойчивого развития малых островных развивающихся государств.
That has not been done yet for 2001 for either Federal Republic of Yugoslavia or the two republics, Serbia and Montenegro, and we cannot meet the requirements in this regard. Указанная работа пока еще не проделана за 2001 год ни для Союзной Республики Югославии, ни для двух республик, Сербии и Черногории, и в этом отношении мы не может выполнить предусмотренные требования.
In the case of watercourses, the States could meet such requirement without derogation from the obligations as the recharge of the water to the watercourses would be likely to be sufficient. В случае водотоков государства могут выполнить такое требования, не уклоняясь от обязательств, поскольку водной подпитки водотоков должно быть достаточно.
The entire drafting process was made possible with the assistance of the Government of Sweden through a grant made to the Government of Zambia specifically to assist Zambia meet its reporting obligations under the Convention. З. Проведение самой работы по подготовке доклада стало возможным благодаря помощи правительства Швеции, выделившего грант правительству Замбии специально для того, чтобы помочь ей выполнить свои обязательства по представлению доклада в соответствии с условиями Конвенции.
It is his considered view that transfer of authority over the region to Croatia at the present time would jeopardize the achievements made, but that the Government of Croatia can meet its obligations and commitments if it applies itself with sufficient diligence in the time remaining. С учетом всех обстоятельств он считает, что передача власти Хорватии в данном районе в данный момент поставит под угрозу достигнутый прогресс, а также, что правительство Хорватии может выполнить свои обязательства и обязанности, если оно подойдет должным образом к осуществлению своих обязанностей в течение оставшегося времени.