Английский - русский
Перевод слова Meet
Вариант перевода Выполнить

Примеры в контексте "Meet - Выполнить"

Примеры: Meet - Выполнить
As Mr. Morris has starkly shown, the food situation in Southern Africa and in other parts of Africa clearly leaves us perplexed in the light of a commitment that the international community still has not managed to fully meet. Как очень прямо сказал г-н Моррис, продовольственная ситуация в южноафриканских странах и в других регионах Африки явно озадачивает в свете того, что международное сообщество так и не смогло в полной мере выполнить свое обязательство.
Canada takes its human rights obligations seriously, and before agreeing to be bound by new international obligations, Canada must ensure that it can meet those obligations domestically. Канада относится к своим обязательствам в области прав человека со всей серьезностью, и, прежде чем взять на себя новые международные обязательства, Канада должна быть уверена в том, что она сможет выполнить эти обязательства у себя в стране.
According to the sixty-sixth session of the United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, which concluded only yesterday in Incheon, in the Republic of Korea, in Asia and the Pacific alone 11 countries may not meet the MDG on poverty reduction. По данным шестьдесят шестой сессии Экономической и социальной комиссии Организации Объединенных Наций для Азии и Тихого океана, которая только вчера завершила свою работу в Инчхоне, Республика Корея, только в Азии и Тихом океане ЦРТ в отношении сокращения масштабов нищеты могут не выполнить 11 стран.
Noting the comments made concerning the regional programmes, including the request for greater dialogue and communication with regard to those programmes, he said that the Secretariat would gladly meet that request and ensure proper follow-up. Принимая во внимание замечания, касающиеся региональных программ, включая просьбу о расширении диалога и взаимодействия по этим программам, он говорит, что Секретариат будет рад выполнить эту просьбу и обеспечить принятие надлежащих мер исполнения.
In general, an important area where the Government feels that it can meet some of the general requirements of the UPR would be in the field of the legal framework for the protection of human rights. В целом важной областью, в которой, по мнению правительства, оно может выполнить некоторые общие требования по УПО, является изложение правовых рамок защиты прав человека.
The Agency must be provided with the necessary funding to enable it to carry out its mandate, continue its reform process, enhance its management capacities and meet demands from stakeholders and from the General Assembly. Агентству следует предоставить необходимые финансовые средства, с тем чтобы оно могло осуществить свой мандат, продолжить процесс реформ, укрепить свой управленческий потенциал и выполнить требования, предъявляемые основными заинтересованными сторонами и Генеральной Ассамблеей.
We believe that developed countries whose industries are responsible for atmospheric warming should meet their commitments under the Kyoto Protocol and compensate developing countries for the damage and harm resulting from the effects of atmospheric warming. Мы считаем, что развитые страны, промышленность которых несет ответственность за потепление атмосферы, должны выполнить свои обязательства согласно Киотскому протоколу и предоставить компенсацию развивающимся странам за вред и ущерб, вызываемые последствиями потепления атмосферы.
Only by faithfully adhering to and abiding by this basic premise can the United Nations truly fulfil the functions entrusted to it by the Charter and meet the challenges of the twenty-first century. Лишь на основе добросовестного соблюдения и выполнения этого основополагающего принципа Организация Объединенных Наций может по-настоящему выполнить те функции, которые возложены на нее Уставом, и оказаться на высоте задач двадцать первого столетия.
UNHCR should meet its obligation to provide humanitarian assistance to refugees in the Sudan, should avoid politicizing the issue and should not reduce the amount of resources allocated to General Programmes without securing the host country's agreement. УВКБ следует выполнить взятые им на себя обязательства по оказанию гуманитарной помощи беженцам в Судане, избегать политизирования вопроса и не сокращать объем ресурсов, выделяемых на общие программы, без согласия принимающей страны.
The High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention must shoulder their responsibilities under articles 29 and 148 of the Convention, and all Members of the United Nations must meet their commitments under the Statute of the International Criminal Court, which has now entered into force. Высокие Договаривающиеся Стороны четвертой Женевской конвенции должны выполнить свою ответственность согласно статьям 29 и 148 Конвенции, и все члены Организации Объединенных Наций должны выполнять свои обязательства по Уставу Международного суда, который уже вступил в силу.
Once asylum-seekers had been granted refugee status, in order to be granted residence under the special residence policy they had to establish their identity and meet the generic immigration requirements of good health and good character. Лицам, ищущим убежища, после получения статуса беженца для получения вида на жительство в соответствии со специальной жилищной политикой необходимо идентифицировать личность и выполнить общие иммиграционные требования, касающиеся хорошего здоровья и поведения.
We have the capacity, we can meet our international obligations for the reduction of strategic offensive weapons independently, and, as I have already said today, we will do so. Мы способны, мы можем выполнить свои международные обязательства по сокращению стратегических наступательных вооружений самостоятельно, и мы эти обязательства, как я вам уже сказал сегодня, выполним.
First and foremost, we must meet our commitments under the MDG process and mobilize the necessary resources to achieve the MDGs and to sustain the progress already made. Прежде всего мы должны выполнить наши обязательства, взятые в рамках процесса достижения ЦРДТ, и мобилизовать ресурсы, которые необходимы для реализации ЦРДТ и сохранения уже достигнутого прогресса.
The MDGs are still achievable, but the developed countries must meet their agreed commitments if those objectives are to be attained in a manner consistent with the global timetable. ЦРДТ все еще могут быть достигнуты, но для того, чтобы эти цели были достигнуты в установленные на глобальном уровне сроки, развитые страны должны выполнить свои согласованные обязательства.
States are called on to establish national mechanisms for reparation to victims, particularly where the party liable for the harm suffered is a State agent or where the perpetrator of the violation will not or cannot meet his or her obligation to provide reparation. Государствам следует создавать национальные механизмы возмещения потерпевшим, в частности в тех случаях, когда ответственное за нанесение ущерба лицо является государственным служащим или когда лицо, совершившее действия, причинившие ущерб, не желает или не может выполнить свою обязанность по предоставлению возмещения.
Poverty had declined by some 12 per cent since 1987 and it was expected that the programmes would help India meet its commitment to reduce the poverty ratio by a further five per cent by 2007 and 15 per cent by 2015. С 1987 года масштабы нищеты сократились почти на 12 процентов, и, как ожидается, эти программы помогут Индии выполнить ее обязательства по сокращению к 2007 году уровня нищеты еще на пять процентов, а к 2015 году - на 15 процентов.
In response to questions raised under article 9, she said the Citizenship Act spelled out, inter alia, how Estonian citizenship could be acquired and the conditions that aliens wishing to acquire citizenship must meet. В ответ на вопросы, заданные по статье 9, она говорит, что в законе о гражданстве предусмотрено, в частности, как может быть получено эстонское гражданство, а также условия, которые должны выполнить иностранцы, желающие получить гражданство.
The fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights provided an opportunity for the international community to renew its commitments and meet its obligations in combating all human rights violations, and to develop innovative ways and means of monitoring and guaranteeing the implementation of human rights instruments. Пятидесятая годовщина Всеобщей декларации прав человека предоставляет международному сообществу возможность подтвердить свою приверженность и выполнить свои обязательства в области борьбы с нарушениями всех прав человека и разработать новые пути и средства контроля за ходом осуществления положений документов по правам человека и обеспечения такого осуществления.
With A$88 million expended on mine action activities since January 1996, the Australian Government expects to fully meet its pledge of A$100 million for mine action activities by December 2005. Выделив в период с января 1996 года 88 млн. австралийских долларов на деятельность, связанную с разминированием, правительство Австралии рассчитывает полностью выполнить свое обязательство о предоставлении 100 млн. австралийских долларов на эти цели к декабрю 2005 года.
In this way, the task force could better meet the expectations of the Working Group that it "provide a consistent mapping of the criteria and relevant checklists, viewing the latter as operational sub-criteria". Тем самым целевая группа могла бы лучше выполнить рекомендации Рабочей группы о том, чтобы она "обеспечила согласованное отображение критериев и соответствующих перечней контрольных показателей, рассматривая последние как
He bases this statement on the fact that the European Community and its member States, as well as other States which have followed the same guidelines, have set conditions that new States must meet in order to be admitted to the pre-existing community of States. Такое утверждение основывается на том факте, что Европейское сообщество и его государства-члены, а также третьи государства, которые пошли тем же путем, установили условия, которые должны выполнить новые государства для того, чтобы их приняли в сообщество уже ранее существовавших государств.
These matters are of crucial importance to ensure that the Tribunal can meet the goals of its completion strategy, that is, the completion of all trials by the first half of 2012 and of all appeals by the end of 2014. Эти вопросы имеют критически важное значение для того, чтобы Трибунал мог выполнить задачи, установленные в его стратегии завершения, т.е. завершить все судебные разбирательства до первой половины 2012 года и все апелляционные дела до конца 2014 года.
These concern first of all Article 26, Conditions of Issue or Replacement of a Residence Permit, which sets out, in paragraph 1, the conditions that an alien must meet in order to qualify for a residence permit. Эти положения касаются в первую очередь статьи 26 «Условия выдачи или замены документа о виде на жительство», в первом пункте которой указаны условия, которые должен выполнить иностранец для того, чтобы иметь право получить вид на жительство.
The objective of the road map is to identify the requirements that Bosnia and Herzegovina must meet in order to allow the European Commission to make a proposal to the Council for the lifting of the visa obligation for Bosnia and Herzegovina. Цель программы состоит в том, чтобы определить условия, которые должна выполнить Босния и Герцеговина для того, чтобы Европейская комиссия могла ходатайствовать перед Советом об отмене визового режима для Боснии и Герцеговины.
This source of funding is for women alone and offers substantial facilities, which may be in kind, in cash or in the form of production and other services, with easy finance terms that women can comfortably meet and cope with. Этот источник финансирования предназначен исключительно для женщин и предлагает значительный объем средств, которые могут предоставляться в натуральной или денежной форме или в форме производственных и других услуг при простых условиях финансирования, которые женщины способны без труда выполнить.