| The Sudanese Government should also meet the requirements for readmission to international development aid. | Правительству Судана необходимо также выполнить соответствующие требования для того, чтобы вновь получить доступ к международной помощи в целях развития. |
| In that regard, the States concerned must promptly meet their financial obligations. | В этой связи, те государства, которых это касается, должны незамедлительно выполнить свои финансовые обязательства. |
| Moreover, developed countries must meet their official development aid commitments to fight poverty. | Кроме того, для борьбы с нищетой развитые страны должны выполнить свои обязательства по оказанию официальной помощи в целях развития. |
| States cannot meet their human rights obligations without addressing stigma. | Государства не могут выполнить свои правозащитные обязательства, если они не будут решать проблему стигматизации. |
| The Government must meet its obligations to provide adequate services and ensure access and security for those humanitarian organizations that can provide life-saving assistance. | Правительство должно выполнить свои обязательства по предоставлению соответствующих услуг и обеспечить доступ и безопасность тем гуманитарным организациям, которые могут предоставить помощь по спасению жизней. |
| The above-mentioned extensions are of crucial importance to ensure that the Tribunals can meet the goals of their respective completion strategies. | Продление вышеупомянутых сроков имеет чрезвычайно важное значение для обеспечения того, чтобы трибуналы могли выполнить задачи, поставленные в их соответствующих стратегиях завершения работы. |
| Together we can meet the challenge. | Совместными усилиями мы сможем выполнить эту задачу. |
| Developed countries must meet their ODA commitments without delay. | Развитые страны должны безотлагательно выполнить свои обязательства в отношении ОПР. |
| On their current trajectories, many least developed countries would not meet the MDGs. | Двигаясь в нынешнем направлении, многие наименее развитые страны не смогут выполнить ЦРТ. |
| However, the WHO European Region might not meet the MDG sanitation target if the current trend continued. | Однако при сохранении нынешней тенденции Европейский регион ВОЗ может не выполнить ЦРДТ относительно санитарии. |
| 138: New Zealand will meet the underlying principle of this recommendation through various means. | 138: Новая Зеландия готова с использованием различных средств выполнить принципы, лежащие в основе этой рекомендации. |
| It is particularly concerned at the lack of data on the number of migrant women that could not meet these requirements. | Он особенно обеспокоен отсутствием данных о количестве мигранток, которые не смогли выполнить эти требования. |
| I think I won't meet my quotas today. | Кажется, сегодня мне не выполнить норму. |
| All mitigation banks have a set of performance standards that they must meet before selling any credit, approved by several government agencies. | До продажи любого кредита, утвержденного рядом государственных ведомств, все такие банки должны выполнить определенный набор критериев эффективности, которые для них установлены. |
| We are ready to assume responsibilities for targets that are sustainable and that we can actually meet. | Мы готовы взять на себя ответственность за задачи, которые являются устойчивыми и которые мы действительно можем выполнить. |
| The reform of the justice system had constituted a crucial preliminary step towards placing Chile in a position to fully meet its obligations under the Convention. | Реформа системы правосудия представляет собой важнейший предварительный шаг, который позволит Чили полностью выполнить свои обязательства согласно Конвенции. |
| Fifth, and particularly important, we must meet our commitments on development. | В-пятых, и это особенно важно, мы должны выполнить наши обязательства в области развития. |
| However, we can realistically do so only when we are certain that we can meet our obligations. | Однако реально это можно будет сделать только тогда, когда возникнет уверенность в способности выполнить свои обязательства. |
| Those who want to engage in dialogue must meet some basic prerequisites. | Те, кто хочет участвовать в диалоге, должны выполнить несколько основных необходимых условий. |
| Security Council resolution 1319 of 8 September 2000 laid down the conditions that the Government of Indonesia must meet before humanitarian aid will resume. | В резолюции 1319 Совета Безопасности от 8 сентября 2000 года предусмотрены условия, которые должно выполнить правительство Индонезии для того, чтобы было возобновлено оказание гуманитарной помощи. |
| Please note that we cannot guarantee that the hotel can meet these requirements. | Имейте в виду, мы не можем гарантировать, что отель сможет выполнить Ваш запрос. |
| A broad scope of the PULAKO offer allows us meet requirements of practically any Client. | Широкий диапазон оферты позволяет PULAKO выполнить требования практически каждого клиента. |
| Right from the beginning, this guarantees a co-operation with that partner who can perfectly meet the customer requirements. | С самого начала мы осуществляем сотрудничество с тем партнёром, который может оптимально выполнить требования клиента. |
| If you reach the minimum level of 25 points, you still must meet basic Project Entry Requirements. | Если вы наберете минимально 25 очков, то для участия в проекте еще необходимо выполнить основные обязательные Условия вступления в проект. |
| We can construct banners of various sizes, adopt it to the specific site design and meet extra special requirements. | Мы можем построить баннеры различных размеров, приспособить их для конкретного интернет сайта и выполнить дополнительные специальные требования. |