Английский - русский
Перевод слова Mechanism
Вариант перевода Процедуры

Примеры в контексте "Mechanism - Процедуры"

Примеры: Mechanism - Процедуры
A mechanism should be set up within the Division for the Advancement of Women to forward such data to her as part of the Division's normal processing of country reports and other documents. В рамках Отдела по улучшению положения женщин должен быть создан механизм представления ей таких данных в качестве составной части обычной процедуры обработки Отделом страновых докладов и других документов.
However, if these customs, traditions and legal systems are to be interpreted and applied correctly, indigenous peoples must be represented, or at least participate substantially, in all aspects of the oversight and dispute resolution mechanism's composition, rules of procedure and operations. Однако при правильном толковании и применении этих обычаев, традиций и правовых систем коренные народы должны быть представлены или по крайней мере принимать активное участие в решении проблем состава, правил процедуры и функционирования механизма контроля и разрешения споров.
Discussions are under way on the rules of procedure of the Conference of the Parties, the financial mechanism of the Convention and criteria for joint implementation as provided by the Convention. Ведется обсуждение правил процедуры Конференции Сторон, финансового механизма Конвенции и критериев совместного осуществления, предусмотренных Конвенцией.
As part of this endeavour to improve the Council's procedures, it is essential to address the question of the veto, a mechanism that we have repeatedly repudiated as anti-democratic. В качестве части таких усилий по улучшению процедуры работы Совета важно решить вопрос права вето - механизма, который мы неоднократно отвергали как антидемократический.
It was aware of the importance of maintaining and strengthening those bodies, and the whole procedural mechanism: rapporteurs, representatives, experts and working groups, which made it possible to monitor how far States parties were fulfilling their responsibilities. Она осознает важное значение сохранения и укрепления этих органов и всего механизма, охватывающего процедуры, а также работу докладчиков, представителей, экспертов и рабочих групп и позволяющего определять, в какой степени государства-участники выполняют свои обязательства.
The report should be revitalized both in form and content so that it may evolve from a mere routine procedure into a mechanism that would contribute to the achievement of the desired goals in consonance with the Charter. Доклад должен носить более конструктивный характер как по форме, так и по содержанию, с тем чтобы он мог превратиться из просто рутинной процедуры в эффективное средство, содействующее достижению поставленных целей, закрепленных в Уставе.
His delegation endorsed the unilaterally activable fact-finding mechanism provided for in article 33, subparagraph (b), regarding it as the first step in a dispute settlement procedure. Его делегация поддерживает идею создания одностороннего механизма по установлению фактов, предусмотренного в подпункте Ь статьи ЗЗ, как первого шага в рамках процедуры урегулирования спора.
The implementation of the project might experience difficulties if even minor disagreements or disputes over technical issues needed to be submitted to lengthy proceedings for lack of an express legislative authorization for a mechanism to settle those disputes at an early stage. При осуществлении проекта могут возникнуть трудности, если даже по незначительным разногласиям или спорам по техническим вопросам приходится возбуждать длительные судебные процедуры из-за отсутствия прямого правового основания, предусматривающего механизм урегулирования таких споров на раннем этапе.
With regard to torture and police misconduct, he asked what the procedure was governing complaints in such instances and whether there was any independent mechanism for the investigation of such allegations. Что касается вопроса о пытках и злоупотреблениях, совершаемых полицией, то оратор спрашивает, какие процедуры применяются в этом случае для рассмотрения жалоб, и существует ли какой-либо независимый механизм для проведения расследований таких утверждений.
(c) The creation of a complaint mechanism or procedure for indigenous land and resource situations where human rights violations are present; с) создание механизма или процедуры жалоб на ситуации, касающиеся земель и ресурсов коренных народов, в которых налицо нарушение прав человека;
The Committee urges the Government of Colombia to establish an effective national mechanism, including complaints procedures, that will ensure that those guilty of criminal conduct, both State officials and private individuals, stand trial. Комитет настоятельно призывает правительство Колумбии создать эффективный национальный механизм, включая процедуры представления жалоб, с тем чтобы обеспечить привлечение к судебной ответственности за противоправные действия виновных, включая государственных чиновников и частных лиц.
In addition, model contracts have been developed, which specify delivery points, procedures for substitutions, a mechanism for resolving issues associated with changes in location and numbers of troops to be fed, and monthly reconciliation of invoices. Кроме того, были разработаны типовые контракты, в которых конкретно определяются пункты доставки, процедуры замены, механизм урегулирования проблем, связанных с изменением места дислокации и числа подлежащих пайковому обеспечению военнослужащих, а также порядок ежемесячной выверки счетов-фактур.
The new rules of procedure required finalization, and a permanent relationship needed to be forged with the non-treaty human rights mechanism, and in particular, with the Special Rapporteur on violence against women. Необходимо завершить разработку новых правил процедуры и наладить постоянные взаимоотношения с недоговорным механизмом по правам человека, и в частности со Специальным докладчиком по вопросу о насилии в отношении женщин.
In welcoming the participants, he recalled that during its fourth session the AG13 had agreed on the scope and elements of the procedure of any proposed mechanism, and discussed points of agreement and divergence. Приветствуя участников, он напомнил, что на четвертой сессии СГ13 было принято решение о сфере охвата и элементах процедуры любого предлагаемого механизма и были обсуждены моменты, в отношении которых имеется общность или расхождение мнений.
The Working Group agreed on the following process for development of the two draft decisions: (a) Signatories to the Protocol as well as interested States and other observers were invited to make written submissions with regard to the rules of procedure and the compliance mechanism. Рабочая группа постановила, что процесс подготовки двух проектов решений будет следующим: а) Сторонам, подписавшим Протокол, а также заинтересованным государствам и другим наблюдателям предлагается представить письменные замечания по правилам процедуры и механизму соблюдения.
A future international arrangement and mechanism would need to agree and define the negotiation procedures, degree of formality and status of political endorsements, as well as levels of commitment and obligatory reporting to monitor progress at the national, regional and global levels. В рамках будущего международного соглашения и механизма необходимо одобрить и установить процедуры ведения переговоров, степень официальности и правовой статус политических договоренностей, а также уровень ответственности и обязательной отчетности в целях мониторинга хода работ на национальном, региональном и глобальном уровнях.
However, because the resolution created an ad hoc arrangement, it did not include any mechanism for reviewing the peacekeeping scale, unlike the procedure established for the regular budget, which is reviewed every three years. Однако поскольку в соответствии с этой резолюцией было разработано специальное соглашение, в ней не было предусмотрено какого-либо механизма для пересмотра шкалы взносов на операции по поддержанию мира, в отличие от процедуры, установленной для регулярного бюджета, которая пересматривается каждые три года.
With regard to paragraph 10 of the draft guidelines, consider additional items namely: confidentiality and the relationship between the compliance mechanism and the dispute settlement procedures; с) в связи с пунктом 10 проекта руководящих принципов рассмотреть дополнительные вопросы, а именно: конфиденциальность и связь между механизмами соблюдения, а также процедуры урегулирования споров;
At its first meeting, the Working Group agreed to commence preparatory work on a draft decision setting out a reporting mechanism, following the recommendation of the Working Group on Compliance and Rules of Procedures. На своем первом заседании Рабочая группа постановила приступить к работе по подготовке проекта решения, касающегося механизма представления информации, в соответствии с рекомендацией Рабочей группы по механизмам соблюдения и правилам процедуры.
My country also supports the recommendations made by the Secretary-General in his report, in particular, his intention to develop a strategy and comprehensive plan of action to implement Security Council resolution 1325 throughout the United Nations system by establishing a systematic evaluation mechanism and reporting procedure. Моя страна также поддерживает рекомендации, сделанные Генеральным секретарем в своем докладе, в частности его намерение разработать стратегию и всеобъемлющий план действий по осуществлению резолюции 1325 во всей системе Организации Объединенных Наций на основе создания механизма систематической оценки и разработки процедуры представления докладов.
In relation to those who were registered or naturalized..., however, the governments can take away such citizenship without giving any reasons and there appears to be no mechanism of review or appeal. В отношении тех, кто был зарегистрирован или натурализован... однако, правительства могут отобрать такое гражданство без указания причин, и, по-видимому, не существует процедуры пересмотра или обжалования.
In paragraph 3 of this Recommendation, the TIR Secretary has been requested to elaborate adequate procedures and establish a mechanism for competent authorities of Contracting Parties which would give protected access to the TIR databank. В пункте З Рекомендации к Секретарю МДП была обращена просьба разработать надлежащие процедуры и создать механизм защищенного доступа в банк данных МДП для компетентных органов Договаривающихся сторон.
The review mechanism should analyse the procedures in place for incorporating the Convention into the domestic law of States once those States have become parties to the Convention. Механизм обзора должен анализировать процедуры, установленные в целях включения положений Конвенции во внутреннее законодательство государств после того, как эти государства стали участниками Конвенции.
Interaction with the "complaints mechanism" should take into account the confidential character of the complaints procedure while exchanging the relevant information. При взаимодействии с "механизмом рассмотрения жалоб" при обмене соответствующей информацией и следует учитывать конфиденциальный характер процедуры рассмотрения жалоб.
With these considerations, the procedures of international control of environmental problems would provide a coherent and conclusive mechanism for conflict avoidance and dispute settlement with regard to the claims for the damage at a precautionary stage. С учетом этих соображений процедуры международного контроля за экологическими проблемами могли бы явить собой последовательный и четкий механизм недопущения конфликтов и урегулирования споров по искам в связи с ущербом на стадии принятия мер предосторожности.