Another factor to be taken into account is the legal mechanism used to give actual effect to the civil action. |
В этой связи следует предусмотреть правовой механизм, обеспечивающий эффективное применение процедуры возмещения в рамках гражданского производства. |
In addition to judicial guarantees, there was a working institutional mechanism for the protection of rights in criminal procedure, involving the highest administrative bodies of the State, law enforcement agencies and extrajudicial entities... |
Помимо судебных гарантий существует работающий институциональный механизм защиты прав в рамках уголовной процедуры с участием высших административных органов государства, правоохранительных органов и внесудебных организаций. |
At the very least, it should spell out procedures for stakeholder involvement and establish a mechanism for achieving this involvement. |
По крайней мере в ней должны быть определены процедуры участия партнеров и разработан механизм обеспечения их участия. |
Each type of arrangement with its particular mechanism or mix of mechanisms has its advantages and disadvantages, which are discussed further in section II. |
Каждый тип процедуры с его особым механизмом или набором механизмов имеет свои преимущества и недостатки, которые рассматриваются далее в разделе II. |
Normative and practical aspects are still incomplete with respect to implementation of requirements and creation of a legal mechanism to hold responsibility. |
Нормативные положения и практические процедуры еще недостаточны для того, чтобы обеспечить осуществление предъявляемых требований и создать правовой механизм, ответственный за их осуществление. |
With regard to the early warning mechanism to allow exchange of information with other States, it consists of a twofold procedure established by agreement with embassy police attachés. |
Что касается механизма раннего предупреждения, позволяющего вести обмен информацией с другими государствами, то он заключается в выполнении двойной процедуры, установленной по договоренности с полицейскими атташе при посольствах. |
Creation of an effective mechanism for interagency cooperation in policy development and implementation, including procedures for handling areas of mutual interest, joint efforts, and interagency coordinating bodies. |
Создание эффективного механизма для межведомственного сотрудничества в процессе разработки и реализации политики: процедуры работы в областях совместного интереса, усилий, межведомственные координационные органы. |
Mr. Bellenger said that informal reorganization processes, and especially "expedited proceedings", should not be seen as a parallel mechanism to collective procedures. |
Г-н Белленжер говорит, что неофициальные реорганизационные процедуры, и особенно "ускоренное производство", не должны рассматриваться как механизм, приводимый в действие параллельно с применением коллективных процедур. |
In reference to the Secretary-General's investigative mechanism, it is necessary not just to have procedures but also to have insights into these procedures. |
В связи со следственным механизмом Генерального секретаря необходимо не просто иметь процедуры, но и иметь представление об этих процедурах. |
Financial arrangements to support the operation of the mechanism. |
финансовые процедуры для оказания поддержки функционированию этого механизма. |
The Meeting of the Parties under this Agreement shall, at its first session, elaborate further modalities and procedures for the coordinating mechanism and the register. |
Совещание Сторон настоящего Соглашения на своей первой сессии определяет дополнительные условия и процедуры для координационного механизма и реестра. |
Financial mechanism: the institutional framework, capacity-building, key processes and procedures [Multilateral Fund Secretariat] |
Финансовый механизм: институциональная база, создание потенциала, основные процессы и процедуры [секретариат Многостороннего фонда] |
The Committee appreciates the clarification provided by the Party concerned that publishing information on the website of the relevant authority is an additional mechanism to the public administrative proceeding. |
Комитет выражает признательность соответствующей Стороне за представленное разъяснение о том, что публикация информации на веб-сайте соответствующего органа власти является механизмом, дополняющим публичные административные процедуры. |
Furthermore, UNMIK has established procedures for monitoring the expendable property count, as well as a control mechanism to detect and resolve discrepancies in a timely manner. |
Кроме того, в МООНК установлены процедуры контроля за проведением проверок расходуемого имущества, а также создан контрольный механизм для своевременного выявления и устранения расхождений. |
With regard to the nature of outcomes/findings of the procedure under the proposed mechanism, the participants agreed that it should be consultative, advisory, and facilitative. |
Что касается характера итогов/выводов процедуры в рамках предлагаемого механизма, участники пришли к согласию, что он должен быть консультативным, рекомендательным и вспомогательным. |
The drafting group has discussed and stressed the importance of settling the relationship between the procedures under the mechanism in the rules of procedure of the Committee. |
Редакционная группа обсудила и подчеркнула важность определения связей между процедурами в рамках механизма в правилах процедуры Комитета. |
The Committee furthermore regrets the lack of a mechanism or procedure established for the evaluation of the implementation of the Optional Protocol at the national and local levels. |
Кроме того, Комитет озабочен отсутствием механизма или процедуры оценки выполнения Факультативного протокола на национальном и местном уровнях. |
The review panel also recommended that NEAFC members ensure that the use of the objection procedure does not undermine conservation of the resources and was supported by the dispute settlement mechanism. |
Обзорная коллегия также рекомендовала членам НЕАФК следить за тем, чтобы использование процедуры возражений не подрывало интересы сохранения ресурсов и подкреплялось наличием механизма урегулирования споров. |
Please explain the procedures or mechanism that are planned or in place through which the State party implements the recommendations of the Committee against Torture. |
Просьба пояснить, какие планируемые или существующие процедуры или механизмы использует государство-участник для выполнения рекомендаций Комитета против пыток. |
The procedures shall complement the work performed by other Convention bodies and the financial mechanism established under Article 13 of the Convention. |
Эти процедуры должны дополнять работу, которую ведут другие органы Конвенции и механизмы финансирования, созданные в соответствии со статьей 13 Конвенции. |
Rules of procedure (ROP), compliance review mechanism (CM) WG-4 |
Правила процедуры (ПП), механизм рассмотрения соблюдения (МС) |
All three have developed effective procedures to freeze assets, including, for Denmark and Sweden, through the implementation mechanism of the European Union. |
Во всех трех странах разработаны эффективные процедуры блокирования активов, в том числе в Дании и Швеции - в рамках имплементационного механизма Европейского союза. |
The Special Committee stresses the need for the Secretariat to improve relevant policies and procedures to enhance the existing mechanism to manage crisis situations in peacekeeping operations in a well-coordinated and effective manner. |
Специальный комитет подчеркивает необходимость того, чтобы Секретариат усовершенствовал соответствующие политику и процедуры для укрепления существующего механизма в целях управления кризисными ситуациями в миротворческих операциях четко скоординированным и эффективным образом. |
(o) The mechanism should develop procedures and facilitate cooperation with the monitoring mechanisms of other anti-corruption legal instruments; |
о) механизм должен разрабатывать процедуры и упрощать условия сотрудничества с другими механизмами мониторинга осуществления иных правовых документов антикоррупционной направленности; |
Draft decisions on rules of procedure and on a compliance mechanism |
В. Проекты решений о правилах процедуры и механизме соблюдения |