Английский - русский
Перевод слова Mechanism
Вариант перевода Процедуры

Примеры в контексте "Mechanism - Процедуры"

Примеры: Mechanism - Процедуры
The President has been urged to seek initiatives in this regard, including drawing up a suitable timetable and finding the right mechanism for a work programme, within the mandate entrusted to him/her under the rules of procedure of the CD. Председателя настоятельно призывали изыскивать инициативы в этом отношении, включая составление подходящего графика и нахождение надлежащего механизма для программы работы в рамках мандата, возложенного на него/нее по Правилам процедуры Конференции.
An important mechanism for increasing the quality of education at all levels is the procedures for the certification of senior teachers and for the licensing, certification and accreditation of educational establishments. Важными механизмами повышения качества образования на всех уровнях являются процедуры аттестации педагогических кадров, а также лицензирования, аттестации и аккредитации образовательных учреждений.
The only manner of substantially making the caucus model more inclusive and participatory would involve turning the process into an indirect election mechanism, organized by a non-partisan administrative structure with standard procedures defined at the national level and applied universally throughout the country. Единственный способ действительно сделать модель собраний более всеобъемлющей и обеспечивающей более широкое участие - это превратить данный процесс в механизм непрямых выборов, организуемых нейтральной административной структурой, так чтобы при этом на общенациональном уровне были определены стандартные процедуры, которые одинаково применялись бы по всей стране.
There is no law or administrative mechanism in place to deal with refugees; however, there are immigration laws and procedures which grant discretionary powers to the Minister to deal with possible situations, providing temporary solutions. Закон или административный механизм для решения проблем беженцев в государстве отсутствуют; вместе с тем существуют иммиграционные законы и процедуры, наделяющие министра полномочиями действовать по собственному усмотрению при разрешении возможных ситуаций и принятии временных мер.
The Board has opted for a process of prioritization that focuses the mechanism's limited regulatory resources on those methodologies that are most likely to be used and broadly applied, and for which quality can be assured. Совет высказался в пользу процедуры приоритизации, при которой ограниченные нормативные ресурсы механизма концентрируются на таких методологиях, которые характеризуются наибольшей вероятностью их использования и широкого применения и для которых может быть обеспечено качество.
Several new exchanges took place with the Evaluation Group and CEB, regarding paragraph 8 of General Assembly resolution 63/311, which requests the Secretary-General to make recommendations on the establishment of a system-wide evaluation mechanism. Было проведено несколько новых обменов мнениями с Группой по вопросам оценки и КСР, посвященных пункту 8 резолюции 63/311 Генеральной Ассамблеи, в котором содержится обращенная к Генеральному секретарю просьба предложить процедуры создания независимого общесистемного механизма по оценке.
The purpose of the present procedure is to provide a simple, clear, transparent and participatory mechanism to add new activities to the Global Plan of Action. Цель настоящей процедуры состоит в том, чтобы обеспечить простой, четкий, прозрачный и основанный на широком участии механизм по добавлению новых видов деятельности в Глобальный план действий.
Hence this proposal addresses the above-mentioned problems and also aims to introduce a mechanism and procedure to keep the models and definitions of categories of vehicles aligned with changes world-wide without necessitating continual amendments to the Convention(s). Таким образом, настоящее предложение призвано решить вышеуказанные проблемы, а также направлено на внедрение механизма и установление соответствующей процедуры, позволяющих обеспечить применительно к образцам удостоверений и определениям категорий транспортных средств учет глобальных изменений без необходимости постоянного внесения поправок в Конвенцию(и).
It also consists of an organization's framework of internal regulations and rules (circulars, bulletins, management notes, etc.) which describe in a more or less structured way the procedures applying to this form of response mechanism. Речь идет также о системе внутренних положений и правил организации (циркуляры, бюллетени, управленческие меморандумы и т.д.), в которых в более или менее структурированном виде описываются процедуры, применимые к этой форме механизма реагирования.
Approves and adopts the procedures and mechanisms relating to appeals against decisions of the Executive Board of the clean development mechanism, as contained in the appendix to this decision; утверждает и принимает процедуры и механизмы, связанные с подачей апелляций в отношении решений Исполнительного совета механизма чистого развития, изложенные в добавлении к настоящему решению;
The Subcommittee requests that the State party furnish it with information by 15 January 2011 concerning the progress made by the legislature in processing the bill on a national preventive mechanism. Наконец, Подкомитет просит государство-участник не позднее 15 января 2011 года представить информацию о ходе прохождения законопроектом о создании НПМ парламентской процедуры.
An in-depth study of the proposed reservations assistance mechanism should be conducted in order to avoid overlapping with existing dispute settlement procedures, including those set out in article 66 of the Vienna Conventions. Следует провести тщательное исследование предлагаемого механизма по оказанию содействия в области оговорок, с тем чтобы избежать дублирования с существующими процедурами урегулирования споров, включая процедуры, предусмотренные в статье 66 Венских конвенций.
We share the view that the legality of an international organization's act and the mechanism of responsibility should be primarily determined on the basis of its constituent instruments, internal rules and procedure. Мы согласны с тем, что законность деяния международной организации и механизм ответственности должны в первую очередь определяться на основе ее учредительных актов, внутренних правил и процедуры.
Without prejudice to the above, it was suggested that production of four instruments might be considered: fast-track procedural rules which complied with due process requirements; accreditation standards for ODR providers; substantive principles for resolving cross-border disputes; and a cross-border enforcement mechanism. Без ущерба для вышеизложенного было высказано предположение о том, что можно рассмотреть вопрос о разработке четырех инструментов: оперативных процессуальных норм, отвечающих требованиям надлежащей правовой процедуры; стандартов аккредитации поставщиков услуг по УСО; материально-правовых норм урегулирования трансграничных споров; и механизма трансграничного приведения в исполнение решений.
The Working Group also finds a deficit of due process in the manner in which the law enforcement authorities apply the mechanism of "serial detention" in order to deprive these persons of their liberty. Рабочая группа также усматривает отсутствие надлежащей правовой процедуры процесса в манере применения правоохранительными органами механизма "серийного задержания", имевшего своей целью лишить указанных лиц свободы.
The duty to obtain the free, prior and informed consent of indigenous peoples presupposes a mechanism and process whereby indigenous peoples make their own independent and collective decisions on matters that affect them. Обязательное получение свободного, предварительного и осознанного согласия коренных народов предполагает наличие механизма и процедуры, с помощью которых коренные народы принимают своих собственные независимые и коллективные решения по затрагивающим их интересы вопросам.
The Conference of the Parties shall at its first meeting decide upon institutional arrangements for the mechanism, including its governance structure, operational policies, guidelines that it will follow and administrative arrangements. Конференция Сторон на своем первом совещании принимает решение об организационной структуре механизма, включая его руководящую структуру, оперативную политику, руководящие принципы, которым он будет следовать, и административные процедуры.
The mandate of the Ombudsperson provides for enhanced due process in accordance with the fundamental principles set out by the Secretary-General, including a mechanism for independent review of the basis for the listing. Мандат Омбудсмена позволяет обеспечивать строжайшее соблюдение надлежащей правовой процедуры в соответствии с основополагающими принципами, сформулированными Генеральным секретарем, и, в частности, предусматривает создание механизма независимой проверки обоснованности включения в перечень.
Annex II Recommendation on the procedure for appeals against rulings by the Executive Board of the clean development mechanism regarding requests for registration or issuance Рекомендация, касающаяся процедуры апелляции в отношении постановлений Исполнительного совета механизма чистого развития в связи с заявлениями на регистрацию и ввод в обращение
Similarly, the Rotterdam Convention, besides being primarily an information-sharing tool, provides a mechanism for preventing illegal or unwanted trade in pesticides and related toxic chemicals by creating legally binding obligations for the implementation of the prior informed consent procedure. Аналогичным образом Роттердамская конвенция не только является в первую очередь инструментом для обмена информацией, но и служит механизмом для предотвращения незаконной или нежелательной торговли пестицидами и соответствующими токсичными химическими веществами, поскольку предусматривает принятие имеющих юридическую силу обязательств в отношении осуществления процедуры предварительного обоснованного согласия.
Such institutions, if implemented properly and if allocated adequate budgetary resources, can be an excellent means of improving access to justice for persons deprived of their liberty and therefore an additional mechanism for preventing torture and cruel treatment, as they facilitate complaints and grievance procedures. Эти учреждения, если они будут функционировать соответствующим образом и им будет выделено соответствующее финансирование, станут прекрасным средством расширения доступа к правосудию для лиц, лишенных свободы, и, следовательно, дополнительным механизмом предупреждения пыток и жестокого обращения, поскольку они упрощают процедуры подачи жалоб и протестов.
In its opinion, the special procedures mandated by the Human Rights Council, especially those that were country-specific, did not compete with the universal periodic review mechanism, but rather complemented it, by facilitating dialogue between the country and the international community. По мнению Японии, специальные процедуры Совета по правам человека, особенно обусловленные спецификой страны, не конкурируют с механизмом универсального периодического обзора, а, скорее, дополняют его, способствуя диалогу между этой страной и международным сообществом.
Ms. Lee mentioned that the methods of work to examine communications could be dealt with in the context of the Rules of Procedure to be adopted once the mechanism was set up. Г-жа Ли упомянула о том, что методы работы по рассмотрению сообщений могут быть изучены в контексте правил процедуры, которые будут приняты после учреждения соответствующего механизма.
With respect to the rule of law and governance, the author of the study noted with regret that the clean development mechanism does not include any tools or measures to provide affected stakeholders with recourse where required procedures have not been properly followed. В отношении господства права и управления автор исследования с сожалением отметил, что механизм чистого развития не включает какие-либо средства или меры для предоставления затрагиваемым заинтересованным сторонам возможности исправить положение тогда, когда требуемые процедуры не были надлежащим образом соблюдены.
The United States led efforts to provide for a financial assistance mechanism in the rules of procedure for WCPFC to ensure the participation of developing States in its meetings and build fisheries management capacity. Соединенные Штаты возглавляют усилия, которые имеют своей целью предусмотреть в правилах процедуры ВКПФК механизм финансовой помощи, позволяющий обеспечивать участие развивающихся государств в заседаниях Комиссии и наращивать рыбохозяйственный потенциал.