Английский - русский
Перевод слова Mechanism
Вариант перевода Процедуры

Примеры в контексте "Mechanism - Процедуры"

Примеры: Mechanism - Процедуры
The lack of an objective resource allocation procedure and an effective accountability mechanism had led to the bulk of resources being devoted to special political missions. Отсутствие объективно обоснованной процедуры выделения ресурсов и эффективного механизма подотчетности привело к тому, что основной объем ресурсов направляется на цели деятельности специальных политических миссий.
Under the screening mechanism, they were assisted by interpreters and were given every reasonable opportunity to establish their claims. В ходе процедуры расследования по их делу они пользуются услугами переводчика, и все делается для того, чтобы полностью соблюсти их права.
While States have not yet adopted a similar mechanism under ICESCR, communications procedures under other human rights treaties provide protection for some economic, social and cultural rights. Хотя государства еще не приняли сходный механизм на основании МПЭСКП, процедуры рассмотрения сообщений согласно другим договорам по правам человека обеспечивают защиту некоторых экономических, социальных и культурных прав.
The following procedures and mechanism are in place to assist other States: 10.3 Для оказания помощи другим государствам применяются следующие процедуры и механизмы:
In order to further tighten the internal control mechanism with regard to invoice-processing and vendor payment, new procedures have been established to handle vendors' requests to have banking instructions amended. Чтобы дополнительно укрепить механизм внутреннего контроля в том, что касается обработки счетов-фактур и выплат поставщикам, разработаны новые процедуры рассмотрения просьб поставщиков об изменении банковских инструкций.
This agreement identifies issues, responsibilities and procedures that are required for the advance team and the effective deployment of a United Nations supervision mechanism, once mandated by the Council. В настоящем соглашении определяются вопросы, обязанности и процедуры, имеющие важное значение для передовой группы и необходимые для эффективного развертывания механизма наблюдения Организации Объединенных Наций, когда он будет санкционирован Советом.
(a) Adopted measures to enhance the Valletta Mechanism through modification of the procedure for selecting a dispute settlement mechanism; а) утвердили меры по укреплению принятых в Валетте положений посредством изменения процедуры отбора членов механизмов урегулирования споров;
The African Development Bank has finalized the draft legal instrument for the establishment of the African Fertilizer Development Financing Mechanism, outlining its proposed governance mechanism, eligibility criteria and operational procedures. Африканский банк развития завершил разработку проекта правового документа об учреждении Африканского механизма финансирования разработки удобрений, где излагаются его предлагаемая структура управления, квалификационные критерии и оперативные процедуры.
The universal periodic review mechanism furnished the Committee with very interesting supplementary information, as it did in the case of the other treaty bodies. Касаясь процедуры универсального периодического обзора, оратор отмечает, что она позволяет членам Комитета и другим договорным органам получать весьма интересную дополнительную информацию.
A mechanism has been put in place requiring all cost centre managers to provide justification for retention of all obligations for the next financial period. Были внедрены соответствующие процедуры, обязывающие всех руководителей учетно-затратных подразделений представлять обоснования в связи с переносом всех обязательств на следующий финансовый период.
(b) To consider putting in place an appropriate mechanism or procedure of the Security Council to systematically monitor commitments by parties to conflict under its resolution 1960 (2010). Ь) рассмотреть вопрос о создании надлежащего механизма или процедуры Совета Безопасности для осуществления систематического контроля за выполнением обязательств сторонами в конфликте в соответствии с его резолюцией 1960 (2010).
However, the Commission still needs to develop internal governance procedures so that it can perform its mandated role to engage on critical processes, such as constitutional reform, and establish a nationwide mechanism for handling public complaints. Однако Комиссии по-прежнему необходимо разработать внутренние административные процедуры, с тем чтобы она могла выполнять свой мандат и подключаться к чрезвычайно важным процессам, таким как конституционная реформа, а также создать общенациональный механизм для рассмотрения жалоб со стороны общественности.
Originally, the mechanism was designed to ensure a neutral forum that would offer investors a fair hearing before an independent and qualified tribunal, granting a swift, cheap, and flexible process for settling investment disputes. Первоначально этот механизм создавался в качестве нейтрального форума, обеспечивающего инвесторам справедливое судебное разбирательство независимым и компетентным судом с помощью быстрой, дешевой и гибкой процедуры урегулирования инвестиционных споров.
The extraordinary procedures to be proposed by the United States and the Russian Federation for adoption by the OPCW Executive Council and reinforced by a Security Council resolution, as described above, should include a mechanism to ensure this right. Чрезвычайные процедуры, которые будут внесены Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки на утверждение Исполнительного совета ОЗХО и усилены резолюцией Совета Безопасности, как упоминалось выше, должны включать механизм по обеспечению реализации данного права.
The incumbent continues to develop the necessary procedures, documentation, support and guidance for the development of a funding mechanism to support coordinated and coherent transition and recovery plans. Он продолжает разрабатывать необходимые процедуры, документацию, меры поддержки и методические указания в связи с налаживанием механизма финансирования в поддержку скоординированных и согласованных планов действий в переходный период и деятельности по восстановлению.
A certification process, performance monitoring and evaluation functions and complaint procedures would be implemented, allowing for a unique multiparty mechanism that would make it possible to monitor the human rights commitments of participating companies. Будет осуществляться процесс сертификации, функции мониторинга и оценки результатов деятельности и процедуры подачи жалоб, что обеспечит наличие уникального многостороннего механизма, который позволит осуществлять контроль за соблюдением компаниями-участницами обязательств в области прав человека.
After the completion of the pilot, the bank found that the conciliation mechanism had produced a significantly higher outcome in the recovery of small amount loans than the other two methods, i.e. the use of collection houses and litigation in court. После завершения этого эксперимента банк пришел к выводу, что механизм согласительной процедуры дает гораздо лучшие результаты при взыскании небольших ссуд по сравнению с двумя другими методами, а именно использованием коллекторских агентств и гражданским судопроизводством.
It was primarily the victims who decided which body to approach - the Working Group or the Committee - using the emergency appeal mechanism, and there were strict procedural rules for considering a complaint. В большинстве случаев решение о том, в какой из этих органов - Рабочую группу или Комитет - следует обратиться, принимают пострадавшие лица, используя механизм экстренных обращений; при этом действуют строгие правила процедуры рассмотрения жалобы.
They could also play a vital role in such areas as monitoring compliance by States parties with the Committee's recommendations, promoting the Convention among the public and encouraging use of the individual communications mechanism and the early warning system. Им также может принадлежать ключевая роль в таких областях, как мониторинг выполнения государствами-участниками рекомендаций Комитета, популяризация Конвенции среди общественности и поощрение использования механизма подачи индивидуальных сообщений и процедуры раннего предупреждения.
The AGTE noted that the successful implementation of indicators, the conceptual integration framework and the M&E/reporting mechanism as formulated in these recommendations would require a broad, practical capacity-building programme and may even require an update of the existing reporting procedure. КГТЭ отметила, что для успешного применения показателей, концептуальных основ интеграции и механизма МиО/отчетности, описанных в настоящих рекомендациях, потребуется широкая практическая программа по созданию потенциала и, возможно, даже обновление существующей процедуры отчетности.
The Subcommittee recommends that the authorities guarantee access to a lawyer to all persons from the moment they are taken into custody and throughout legal proceedings, particularly by establishing an effective mechanism to provide free legal assistance. ППП рекомендует властям гарантировать доступ к адвокату для любого лица с момента его задержания и в течение всей процедуры судебного разбирательства, в частности посредством создания эффективного механизма бесплатной правовой помощи.
In support of that proposal, it was said that it provided for a language in which the ODR administrator or platform could commence proceedings, with a mechanism for parties to express a preference for another language if that initial choice was not acceptable. В поддержку этого предложения было указано, что оно предусматривает использование языка, на котором администратор или платформа УСО могут начать процедуры, с учетом наличия механизма, предназначенного для того, чтобы стороны могли отдать предпочтение другому языку, если первоначальный выбор не является приемлемым.
The Global Programme supported the development of an environmental and social screening procedure and associated accountability and grievance mechanism, providing an integrated environmental and social sustainability approach to programming. Глобальная программа оказывала содействие в разработке процедуры экологического и социального мониторинга и сопутствующего ему механизма обеспечения подотчетности и приема жалоб и предложений, что в целом позволило сформировать комплексный подход к разработке программ с учетом требований экологической и социальной устойчивости.
The primary goal of the decree of 14 July 2006 was to better define the target group of the Flemish civic integration policy (which is obligatory) and set up a more effective penalty mechanism, the administrative fine procedure. Первоочередная задача Указа от 14 июля 2006 года заключалась в более четком определении целевой группы, на которую ориентирована политика гражданской интеграции Фландрии (обязательная), и во введении более эффективного механизма санкций, а именно процедуры взыскания административного штрафа.
It sets a maximum percentage of foreign workers, safeguarding equal treatment regarding terms and conditions of employment and introducing the necessary mechanism and procedure for the application of the policy. В ней определяется максимальная доля иностранных работников, содержатся гарантии равного обращения в плане условий труда и определяется необходимый механизм и процедуры реализации этой политики.