Английский - русский
Перевод слова Mechanism
Вариант перевода Процедуры

Примеры в контексте "Mechanism - Процедуры"

Примеры: Mechanism - Процедуры
In 2009, Japan ratified the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance (CPED). Japan recognized the individual communications procedures as a noteworthy mechanism for effectively guaranteeing the implementation of human rights treaties. В 2009 году Япония ратифицировала Международную конвенцию для защиты всех лиц от насильственных исчезновений (КНИ); Япония признает процедуры индивидуальных сообщений как заслуживающий внимания механизма соблюдения договоров по правам человека.
The insolvency process can be used as a mechanism to facilitate commercial fraud by facilitating the improper transfer of assets, by obtaining investment in the insolvent entity through misrepresentation, or by filing or selling false claims. Процедуры несостоятельности могут использоваться в качестве механизма, упрощающего коммерческое мошенничество, в форме содействия ненадлежащему переводу активов, получения инвестиций для неплатежеспособного юридического лица путем искажения фактов или предъявления либо продажи фальшивых исков.
A two-stage mechanism to monitor the implementation of recommendations: first, it would be for the special procedures, which would in general terms devote parts of their reports to this aspect. Двухэтапный механизм мониторинга выполнения рекомендаций: во-первых, этим должны заниматься специальные процедуры, которые в общих чертах будут посвящать данному аспекту определенную часть своих докладов.
Owing to the relatively small number of declarations, coupled with a lack of awareness of the mechanism in those States which have made the declaration, the potential of the procedure has not been fully exploited. Из-за сравнительно небольшого числа заявлений наряду с недостаточной информированностью о данном механизме в тех государствах, которые сделали заявление, потенциал указанной процедуры в полной мере не был использовал.
Standardise the procedures for disease emergency response, stip[ulating] the responsibilities of the competent authorities, enterprises and individuals, and improve the emergency response mechanism. Стандартизировать процедуры для экстренного реагирования на заболевания, установив обязанности компетентных ведомств, предприятий и индивидов, и совершенствовать механизм экстренного реагирования.
The organization expressed understanding that an accreditation mechanism has to be followed, but cautioned that restricting this process to NGOs having ECOSOC consultative status would significantly limit the scope of the civil society allowed to participate. Организация выразила понимание необходимости соблюдения процедуры аккредитации, но предостерегла, что ограничение процесса НПО, имеющими консультативный статус при ЭКОСОС, значительно сузит круг представителей гражданского общества, допущенных к участию.
Moreover, it should be assured that the mechanism and its inherent measures will be implemented equally by and towards all States on the basis of the principles of openness and transparency. Кроме того, необходимо обеспечить, чтобы процедуры и предусматриваемые в рамках механизма меры выполнялись всеми государствами и применялись в отношении всех государств на основе принципов открытости и транспарентности.
The revised draft decisions on a compliance review mechanism and rules of procedure would be produced as official documents to form the basis for discussion at the next meeting of the Working Group. Пересмотренные проекты решений о механизме рассмотрения соблюдения и о правилах процедуры будут изданы в виде официальных документов с целью обеспечения основ для обсуждения на следующем совещании Рабочей группы.
The ability to achieve the objectives of the emergency mechanism effectively is directly related to the amount of funds available and the capacity of its procedures to respond to an emergency. Возможность эффективного достижения целей чрезвычайного механизма непосредственно связана с размером имеющихся средств и с тем, насколько эффективны процедуры реагирования на чрезвычайные ситуации.
The very fact that country-specific procedures still exist in parallel with the universal periodic review (UPR) mechanism, which treats all countries on an equal footing based on objectivity, impartiality and universality, gives rise to grave concern. Глубокую обеспокоенность вызывает сам факт, что страновые процедуры продолжают существовать наряду с механизмом универсального периодического обзора (УПО), в рамках которого в отношении всех стран применяется одинаковый подход, основанный на объективности, беспристрастности и универсальности.
It was therefore vital to create a mechanism for permanent liaison between the Committee and decision-making bodies so that early warning measures and urgent action procedures could take effect at the earliest opportunity. Поэтому обязательно следует создать механизм, который бы обеспечивал постоянную связь между Комитетом и директивными органами, чтобы меры раннего предупреждения и процедуры незамедлительных действий реализовывались на практике в самый кратчайший срок.
The Working Group has prepared draft decisions on rules of procedure, a compliance mechanism, establishment of a standing subsidiary body and a programme of work for adoption by the Parties at the first session. Рабочая группа подготовила проекты решений о правилах процедуры, механизме соблюдения, учреждении постоянного вспомогательного органа и программе работы с целью их принятия Сторонами на их первой сессии.
In general, Article 38 should be considered as a tool to protect and prevent the TIR procedure from abuses, rather than as an automatic mechanism of sanction in any circumstances. В целом статью 38 следует рассматривать в качестве инструмента защиты процедуры МДП и предотвращения злоупотреблений, а не в качестве автоматического механизма санкций при любых обстоятельствах.
Mr. GROSSMAN said that the Committee should try to anticipate problems that might arise with its new optional reporting procedure and, to that end, it would be useful to adopt a mechanism to oversee its application. Г-н ГРОССМАН говорит, что Комитету следует попытаться предвидеть те проблемы, которые могут возникнуть при введении новой процедуры подготовки докладов, и с этой целью ему надлежит обзавестись механизмом для отслеживания его применения.
The creation of working groups as a new mechanism for the launching of negotiations and discussions is a good idea and in keeping with the rules of procedure of the Conference; хорошей идеей, согласующейся с правилами процедуры Конференции, является создание рабочих групп в качестве нового механизма для развертывания переговоров и дискуссий;
The Government of Kazakhstan reported that there was a need to develop a mechanism and procedure for gathering information from electronic equipment and to establish a procedure for making such information legally admissible in the courts as digital evidence. Правительство Казахстана сообщило о необходимости разработки механизма и процедуры извлечения информации из электронного оборудования и установления порядка юридического признания такой информации в судах в качестве цифрового вещественного доказательства.
Operational and substantive support was provided for the functioning of the new cooperative mechanism, the universal periodic review and the work of independent human rights experts, known as special procedures, to promote greater compliance by States with human rights standards. УВКПЧ оказывало также оперативную и основную поддержку в работе нового механизма сотрудничества - универсального периодического обзора - и в работе независимых экспертов по правам человека, известной как специальные процедуры, в целях содействия более строгому соблюдению государствами стандартов в области прав человека.
As the implementing mechanism of the Code, the Charter's structure and procedures have a critical bearing on the realization of the Code's principles, goals and rules. В качестве механизма применения Кодекса структура и процедуры, закрепленные в уставе, должны сыграть важную роль в осуществлении принципов, целей и норм Кодекса.
The draft decision set out the terms of reference for a proposed mechanism to support implementation and compliance - the Implementation Committee - as well as its core rules of procedure. В проекте решения изложен круг ведения предлагаемого механизма оказания поддержки осуществлению и соблюдению, т.е. Комитета по осуществлению, а также его основные правила процедуры.
A number of representatives said that there was a need for additional improvements in the operations of the financial mechanism to ease access to financing, stressing that the application procedures and information requirements, particularly those relevant to co-financing requirements, were excessively complicated. Ряд представителей заявили, что существует потребность в дополнительном улучшении функционирования механизма финансирования для облегчения доступа к финансированию, подчеркнув, что процедуры подачи заявок и требования к информации, в частности, относящиеся к требованиям софинансирования, являются избыточно сложными.
Standardized procedures for capturing data and for project planning have also been established and a set of common criteria developed for a project scoring mechanism (ibid., paras. 32-36). Кроме того, были учреждены стандартные процедуры сбора данных и планирования проектов и был разработан набор общих критериев для механизма оценки проектов (там же, пункты 32 - 36).
In our view, the protocol combines two distinct procedures, that of a 'complaints' mechanism and an 'inquiry' mechanism, that should really have been two separate protocols rather than one integral one. По нашему мнению, протокол совмещает в себе две отдельные процедуры - процедуру в отношении механизма подачи жалоб и процедуру в отношении механизма расследования, - которые следовало бы отразить в двух отдельных протоколах, а не в одном общем протоколе.
Special consideration may be given to issues such as the rules of procedure of the executive board of the clean development mechanism, accreditation standards for operational entities and the UNFCCC clean development mechanism reference manual. Особо могут быть рассмотрены такие вопросы, как правила процедуры исполнительного совета механизма чистого развития, нормы аккредитации для оперативных органов и справочное руководство РКИКООН по механизму чистого развития.
A distinctive feature of the mechanism to facilitate and support implementation and compliance - the advisory procedure - underlined the emphasis of the proposed mechanism on assisting Parties facing problems with the implementation of the Convention. Отличительной особенностью механизма содействия и поддержки осуществления и соблюдения - консультативной процедуры - является уделение этим предложенным механизмом особого внимания оказанию содействия Сторонам в решении проблем, связанных с осуществлением Конвенции.
As the terms and conditions of service of "officials other than Secretariat officials", including the recourse mechanism or procedure, are established by the appointing bodies, it would be for them to establish a recourse mechanism or procedure that would be applicable to those individuals. Поскольку статус и условия службы «должностных лиц, не являющихся должностными лицами Секретариата», включая механизм или процедуры защиты, определяются производящими назначение органами, они должны устанавливать механизм или процедуры защиты, которые будут применимы по отношению к этим лицам.