Английский - русский
Перевод слова Mechanism
Вариант перевода Процедуры

Примеры в контексте "Mechanism - Процедуры"

Примеры: Mechanism - Процедуры
As a next step, the holder sends a standard advance cargo information message (i.e. all information contained in the declaration) to the Customs authorities of the office of departure, using a national declaration mechanism, allowing them to perform any required risk assessment procedures. В качестве следующего шага держатель направляет стандартное сообщение с предварительной информацией о грузе (т.е. всю информацию, содержащуюся в декларации) таможенным органам места отправления, используя для этого национальный механизм декларирования, что позволяет им выполнить все требуемые процедуры оценки рисков.
For those reasons, the Legal Board agreed that once there was agreement on the text of the mechanism, it would strive to prepare the core rules of procedure, to be adopted by the Meeting of the Parties in 2012 and to be applicable from that time. По этим причинам Совет по правовым вопросам сделал вывод о том, что, как только будет достигнуто согласие по тексту о механизме, он попытается подготовить основные правила процедуры, которые будут приняты Совещанием Сторон в 2012 году и действовать с этого времени.
The Subcommittee therefore recommends that the Paraguayan legislature, and specifically the Chamber of Deputies, give priority to the consideration and subsequent passage of the bill establishing a national preventive mechanism. В связи с вышеизложенным ППП рекомендует законодательной власти Парагвая, и в первую очередь Палате депутатов, обеспечить приоритетность прохождения законопроектом о создании НПМ законодательной процедуры и его последующего утверждения.
He also requested detailed information on the procedure for implementing the Committee's concluding there a mechanism specifically responsible for implementing those observations, and if so, what was its legal status? Он хотел бы также получить уточнения относительно процедуры, используемой для обеспечения выполнения заключительных замечаний Комитета, и, в частности, спрашивает, существует ли механизм, которому это специально поручено, и, если да, каков его юридический статус.
The establishment of a specific mechanism or institutional procedure to monitor progress achieved in increasing minority participation, with a specific focus on minority women's participation and their equal and meaningful representation in political life at all levels should be considered. Следует рассмотреть вопрос о создании конкретного механизма или институциональной процедуры для наблюдения за достижением прогресса в процессе активизации участия меньшинств с особым упором на участии женщин из числа меньшинств и их равной и адекватной представленности на всех уровнях политической деятельности.
With respect to the Special Rapporteur's intention to focus on issues of accountability, it called on the Government to cooperate fully with the special procedure and other United Nations mechanism, which had the requisite independence to determine responsibility. Что касается намерения Специального докладчика сосредоточиться на вопросе подотчетности, то Республика Корея призывает правительство к полноценному взаимодействию с механизмами специальной процедуры и другими независимыми механизмами Организации Объединенных Наций, поскольку они необходимы для установления ответственности.
The Montreal Protocol's success is often attributed to the combined effectiveness of its compliance procedure (which it refers to as a non-compliance procedure) and its financial mechanism, the Multilateral Fund. Успех Монреальского протокола нередко связывают с эффективностью как его процедуры соблюдения (которая называется "процедура, касающаяся несоблюдения"), так и Многостороннего фонда, являющегося его механизмом финансирования.
At its previous session, the representative of Belarus informed of the ongoing negotiations to establish a mechanism for the smooth functioning of the TIR procedure in the Customs union between Belarus, Kazakhstan and the Russian Federation. На предыдущей сессии представитель Беларуси проинформировал о ведущихся переговорах по созданию механизма для обеспечения четкого функционирования процедуры МДП в Таможенном союзе Беларуси, Казахстана и Российской Федерации.
The Conference of the Parties shall adopt modalities and procedures for the operation of the [M][m]echanism [under the financial mechanism] referred to in paragraph 49 above. Конференция Сторон принимает условия и процедуры функционирования [М][м]еханизма [в рамках финансового механизма], упоминаемого в пункте 49 выше.
Some respondents suggested that this mechanism could be built on the existing modalities for the provision of scientific advice within the UNCCD, such as the CST, the roster of experts and the UNCCD scientific conferences. Некоторые респонденты предложили, чтобы этот механизм основывался на существующих процедурах представления научных рекомендаций в рамках КБОООН, таких как процедуры КНТ, список экспертов и научные конференции по КБОООН.
Policy and Practice to design process in collaboration with Programme Division, EMOPS and Division of Human Resources, including a series of advertisements on the Internet and in print to solicit applications for the roster as well as a mechanism for ad hoc applications. Отдел политики и практики в сотрудничестве с Отделом по программам, УЧП и Отделом людских ресурсов разработает процедуры привлечения кандидатов для включения в реестр, включая размещение ряда объявлений в Интернете и в печати, а также механизм подачи специальных заявлений.
With regard to the possibility of creating a reporting procedure under the Convention, the discussion focused, on the one hand, on the advantages of such a reporting mechanism and, on the other, on the potential burden that such exercise would impose on Parties. Что касается возможности создания процедуры представления докладов в соответствии с Конвенцией, то обсуждение этой темы, с одной стороны, было посвящено преимуществам такого механизма, а с другой - потенциальному бремени, которое будет возложено на Стороны в связи с этой инициативой.
Considering the options for nomination of candidates for membership in the body in charge of the mechanism, most participants stressed that the nominations should be put forward by the Parties; however, nominations from non-governmental organizations could also be duly taken into account. В отношении процедуры представления кандидатур для назначения в состав органа, в ведение которого будет входить механизм, большинство участников отмечали, что кандидатуры должны представляться Сторонами; однако кандидатуры, представляемые неправительственными организациями, также могли бы приниматься во внимание.
The drafting group proposed that the rules of procedure of the proposed body in charge of the mechanism should be adopted by the Meeting of the Parties, rather than by the body itself. Редакционная группа предложила, чтобы правила процедуры предлагаемого органа, в ведении которого будет находиться такой механизм, были приняты Совещанием Сторон, а не самим органом.
Working to strengthen its treaty reporting mechanism and faced with the burden of individual compilations, the Maldives, in 2008, adopted the Common Core Document as a way of streamlining its national reporting process. В связи с необходимостью укрепления своего механизма представления докладов по договорам, а также трудностями при подготовке отдельных подборок, Мальдивы приняли в 2008 году общий базовый документ в качестве средства для оптимизации своей процедуры представления национальных докладов.
The United Nations Development Group Working Group on Resident Coordinator Issues is the inter-agency mechanism that develops standards, tools, instruments and processes for the assessment and selection of resident coordinator candidates. Рабочая группа по координаторам-резидентам Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития представляет собой межучрежденческий орган, который разрабатывает стандарты, механизмы, инструменты и процедуры для оценки и отбора кандидатов на должности координаторов-резидентов.
However, the Committee is concerned that the Ministry does not have sufficient human, financial or technical resources and lacks a mechanism or procedure for evaluating the implementation of the Optional Protocol at the national and local levels. Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что данное Министерство не располагает достаточными людскими, финансовыми и техническими ресурсами и не имеет механизма или процедуры оценки осуществления Факультативного протокола на национальном и местном уровнях.
As part of procurement reform, the Secretary-General had introduced measures to strengthen internal control and promote ethics, integrity, fairness and transparency in the procurement process, including a mechanism to review challenges to procurement awards. В контексте предпринимаемых усилий по реформированию закупочной деятельности Генеральный секретарь предложил ряд мер по усилению внутреннего контроля и обеспечению этического поведения, добросовестности, честности и транспарентности в ходе процедуры закупок, включая создание механизма для рассмотрения проблем, возникающих в процессе размещения заказов.
It would also be interesting to know if the Committee had plans for closer cooperation with the Human Rights Council, in the context, for example, of the universal periodic review mechanism, or with other United Nations bodies in the field. Оратора также интересует, планируется ли укрепление сотрудничества Комитета против пыток с Советом по правам человека (например, в рамках процедуры универсального периодического обзора) и с другими механизмами Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами борьбы с практикой применения пыток.
In his 2010 report, the Inspector of Prisons had indicated that there was no independent complaints mechanism in prisons and that the existing procedures did not conform to best practice in the field. В докладе Инспектора по делам тюрем (2010 год) было отмечено, что в тюрьмах отсутствует независимый механизм рассмотрения жалоб и что существующие процедуры не соответствуют передовой практике в данной области.
It is also the case that the documented procedures are not always optimal, but there appears to be no feedback mechanism for using experience in the field to enhance the procedures that exist. Справедливо и то, что закрепленные в документах процедуры не всегда являются оптимальными, однако механизм обратной связи, который позволял бы совершенствовать такие процедуры, исходя из практического опыта, судя по всему, отсутствует.
In this context, we expected compliance with the rules of procedure of the review mechanism and inclusion of all points raised in the final report of the meeting rather than the selection of some and the omission of others. В этой связи мы рассчитывали на соблюдение правил процедуры механизма обзора и включение в окончательный доклад о работе заседания всех затронутых вопросов, а не выборочное изложение некоторых из них при умолчании о других.
He was pleased to hear that the Subcommittee's visit to Brazil had been helpful for that country and that procedures had been put in place for the establishment of a national preventive mechanism at the federal level to complement existing state-level mechanisms. Он был рад слышать, что поездка Подкомитета в Бразилию была полезной для этой страны и что там разработаны процедуры создания национального механизма по предотвращению пыток на федеральном уровне, помимо существующих механизмов на уровне штатов.
Moreover, article 65 might cast doubt on the applicability of the procedure set forth in article 66 of the Conventions, leaving disputes concerning the status of a reservation outside the settlement mechanism established in the Vienna regime. Более того, статья 65 может вызвать сомнение в применимости процедуры, предусмотренной в статье 66 Конвенций, оставляя споры в отношении статуса оговорок вне сферы действия механизма урегулирования, учрежденного в рамках Венского режима.
The Working Group is invited to review and comment upon the draft documents and, following its review, to establish a contact group, chaired by the facilitator, to further elaborate the rules of procedure and the compliance mechanism. Рабочей группе предлагается рассмотреть и прокомментировать проекты документов и затем учредить контактную группу, возглавляемую координатором, с целью дальнейшей доработки правил процедуры и механизма соблюдения.