The proposed mechanism of this procedure is acceleration of lymphatic drainage with consequent reduction of erythema. |
Предполагаемый механизм данной процедуры состоит в ускорении дренажа лимфы с последующим сокращением эритемы. |
Albania noted, however, that it had no specific procedure or mechanism for this. |
Однако Албания отметила, что она не имеет конкретной процедуры или механизма для этого. |
The efficiency and effectiveness of public-service performance and the transparency of decisions with a sound control mechanism are the key criteria. |
Ключевыми критериями в этой сфере являются эффективность и рентабельность функционирования государственной службы и транспарентность процедуры принятия решений при обеспечении четкого механизма контроля. |
∙ In conjunction with the SBSTA, elaborate modalities and procedures for the clean development mechanism under Article 12. |
Совместно с ВОКНТА выработать условия и процедуры для механизма чистого развития в соответствии со статьей 12. |
In developed countries, asylum procedures had become the operational mechanism for resolving the dilemma of migration control versus refugee protection. |
В развитых странах процедуры предоставления убежища образовали оперативный механизм для разрешения дилеммы "контроль за миграцией - защита беженцев". |
This mechanism should include procedures for addressing non-compliance and reporting on the status of implementation to the executive head. |
Такой механизм должен предусматривать процедуры для рассмотрения случаев невыполнения рекомендаций и представления административным руководителям отчетов о ходе их осуществления. |
One manifestation of this shared determination should be the modalities for the establishment and functioning of the global mechanism. |
Одним из проявлений этой общей решимости должны стать процедуры создания и функционирования глобального механизма. |
This mechanism would develop modalities for regular meetings to consider training and training-related research issues in the United Nations system. |
Этот механизм разработал бы процедуры регулярного проведения совещаний для рассмотрения вопросов учебной и связанной с ней научно-исследовательской деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
My delegation deems the procedures established under the mechanism to be fair and well balanced. |
Моя делегация считает, что устанавливаемые в соответствии с механизмом процедуры являются справедливыми и полностью сбалансированными. |
Discussions were held at the third session of the AG13 on the scope of any proposed mechanism and elements of the procedure. |
На третьей сессии СГ 13 были проведены дискуссии по поводу сферы охвата предполагаемого механизма и элементов процедуры. |
Scope and elements of the procedure of any proposed mechanism. |
З. Охват и элементы процедуры любого предлагаемого механизма. |
The protocol would provide for two procedures: a petition procedure and an inquiry mechanism. |
В протоколе будут предусмотрены две процедуры: процедура подачи петиций и механизм расследований. |
The Panel proposes joining all existing United Nations accreditation processes into a single mechanism under the authority of the General Assembly. |
Группа предлагает объединить все существующие процедуры аккредитации при Организации Объединенных Наций в единый механизм, подотчетный Генеральной Ассамблее. |
Within six months of the establishment of the Convention review mechanism, the group of experts should adopt rules of procedure. |
Через шесть месяцев после создания механизма обзора хода осуществления Конвенции группа экспертов должна будет утвердить свои правила процедуры. |
The financing mechanism and pipeline of bankable projects will be designed to have standardised procedures to produce replicable transactions. |
Финансовый механизм и система подготовки приемлемых для банков проектов будут построены таким образом, чтобы использовать типовые оперативные процедуры. |
The Executive Board of the clean development mechanism, at its sixth meeting, agreed to amend its draft rules of procedure. |
Исполнительный совет механизма чистого развития на своем шестом совещании принял решение внести поправки в проект своих правил процедуры. |
They also emphasized the need for the international mechanism to respect the confidentiality of the procedure. |
Они также поддержали мысль о том, что международный механизм должен соблюдать конфиденциальность этой процедуры. |
The central mechanism for this is the advance informed agreement procedures outlined in articles 7 to 10. |
Основным механизмом для этого является изложенные в статьях 7-10 процедуры заблаговременного обоснованного согласия. |
An evaluation mechanism will be built into the new procedures. |
Новые процедуры будут предусматривать механизм оценки. |
The third-party verification mechanism held its first meeting in Kinshasa on 21 August and discussed its programme of work and rules of procedure. |
Механизм по проверке третьей стороны провел свое первое совещание в Киншасе 21 августа и обсудил программу работы и правила процедуры. |
The contingent-owned equipment system review mechanism allows for a formal review of reimbursement rates on a triennial basis. |
Процедуры обзора функционирования системы принадлежащего контингентам имущества предусматривают проведение официального обзора ставок возмещения на трехгодичной основе. |
Effective and credible oversight required clear rules and procedures, a transparent structure and a mechanism to enforce the recommendations of investigation reports. |
Для того чтобы функция надзора была эффективной и вызывала доверие, необходимы четкие правила и процедуры, транспарентная структура подотчетности, а также механизм, позволяющий обеспечивать выполнение рекомендаций по докладам о проведенных расследованиях. |
The Committee expresses its concern about the absence of any mechanism or procedure for the removal of judges for misconduct. |
Комитет выражает озабоченность в связи с отсутствием какого-либо механизма или процедуры отрешения от должности судей, совершивших неправомерные действия. |
Each new mechanism comes with a set of procedures, requiring considerable efforts by national partners and organizations to adjust. |
Каждый новый механизм имеет свои собственные процедуры, для корректировки которых требуются значительные усилия со стороны национальных партнеров и организаций. |
Procedures to ensure the chain of custody of samples (in the Secretary-General's investigative mechanism) should be reviewed. |
Следует разобрать процедуры с целью обеспечить систему попечения проб (в рамках следственного механизма Генерального секретаря). |