Some delegations remarked that any new procedure or mechanism should be based upon the consent of the parties to a dispute or situation and should recognize and apply the principle of the free choice of means. |
Некоторые делегации отметили, что в основе любой новой процедуры или механизма должен лежать принцип согласия сторон в споре или ситуации и что при этом должен признаваться и применяться принцип свободы выбора средств. |
A comprehensive guidance note on establishing multi-donor trust funds and a corporate oversight mechanism are planned by the UNDG task team on joint funding to ensure that standardized procedures are agreed for the establishment, governance, and accountability of multi-donor trust funds. |
Целевая группа ГООНВР по вопросам совместного финансирования планирует подготовить всеобъемлющую директивную записку о создании многосторонних донорских целевых фондов и корпоративного механизма контроля для обеспечения того, чтобы были согласованы стандартизированные процедуры создания многосторонних донорских целевых фондов, управления ими и обеспечения их подотчетности. |
The draft decisions on rules of procedure and on a compliance mechanism would then be transmitted to the preparatory meeting, where outstanding issues could be resolved with a view to the eventual adoption of the draft decisions by the Parties at their first meeting. |
Затем проекты решений о правилах процедуры и о механизме соблюдения можно было бы передать на рассмотрение подготовительного совещания, на котором можно было бы решить оставшиеся вопросы, с тем чтобы в конечном итоге принять проекты решений на первом совещании Сторон. |
Since 2000, the Panel mechanism has been strengthened through a more systematic and robust process, using stronger evidence to assess candidates, which includes the resident coordinator assessment centre data, and more recently, the resident coordinator performance appraisal ratings. |
За период с 2000 года эффективность работы Группы повысилась благодаря применению более систематизированной и логичной процедуры, предусматривающей использование более весомых сведений для оценки кандидатов, включая данные центра по оценке координаторов-резидентов и - в последнее время - рейтинги аттестации координаторов-резидентов. |
The Human Rights Council's special procedures made a valuable contribution to the promotion and protection of human rights; and the universal periodic review mechanism was of tremendous importance in helping States improve their human rights situation on the ground. |
Специальные процедуры Совета по правам человека вносят ценный вклад в поощрение и защиту прав человека, а механизм проведения универсальных периодических обзоров играет огромную роль в оказании помощи государствам в их усилиях, направленных на улучшение положения в области прав человека на местах. |
While the platform may provide an additional source of scarce or specialized capacities needed by United Nations field presences, it is not a selection mechanism for personnel and does not affect established procedures for United Nations staffing. |
Хотя данная платформа может рассматриваться в качестве дополнительного источника ограниченных по числу или узких по профилю специалистов, необходимых полевым отделениям Организации Объединенных Наций, она не является механизмом отбора персонала и не затрагивает установленные процедуры набора кадров Организации Объединенных Наций. |
His delegation commended the Human Rights Council for progress made in institution-building, including in particular the establishment of the universal periodic review mechanism, the Human Rights Council Advisory Committee, the special procedures system and the new complaints procedure. |
Делегация страны высоко оценивает успехи Совета по правам человека в деле создания институтов, включая, в частности, создание механизма универсального периодического обзора, Консультативного комитета Совета по правам человека, системы особых процедур и новой процедуры подачи жалоб. |
Sub-items (a) Draft decision on rules of procedure and (b) Draft decision on a compliance mechanism |
Подпункты а) проект решения о правилах процедуры и Ь) проект решения о механизме соблюдения |
The Working Group on PRTRs had endorsed draft decisions on rules of procedure and a compliance review mechanism to the Protocol and agreed to present both draft decisions for adoption at the first session of the Meeting of the Parties to the Protocol. |
Рабочая группа по РВПЗ одобрила проекты решений по правилам процедуры и механизму рассмотрения соблюдения Протокола и решила представить оба проекта решений на утверждение первой сессии Совещания Сторон Протокола. |
The Committee welcomed the progress made in relation to providing accountability and transparency concerning the mechanism for the financing of the TIRExB and the TIR secretariat as well as the progress reported in relation to the computerization of the TIR procedure. |
Комитет с удовлетворением отметил результаты работы по обеспечению отчетности и транспарентности функционирования механизмов финансирования ИСМДП и секретариата МДП, а также прогресс в связи компьютеризацией процедуры МДП. |
While OIOS appreciates that there is an informal mechanism to identify whether counsel represents accused at both Tribunals, it is of the opinion that formal procedures should be put in place to identify counsel that may wish to represent accused at both Tribunals. |
Хотя УСВН высоко оценивает то, что существует неофициальный механизм для установления того, представляет ли адвокат обвиняемых в обоих трибуналах, оно считает, что следует внедрить официальные процедуры для установления адвокатов, которые могут быть готовы представлять обвиняемых в обоих трибуналах. |
For the current World Trade Organization members, further assistance could be provided on such subjects as how to go about referring a dispute to the World Trade Organization dispute resolution mechanism and the application of anti-dumping measures. |
Что касается нынешних членов Всемирной торговой организации, то им можно было бы предоставить дальнейшую помощь по таким вопросам, как порядок передачи спора на рассмотрение в рамках механизма Всемирной торговой организации по урегулированию споров и процедуры принятия антидемпинговых мер. |
It was also suggested that a regional reporting mechanism should be designed as a basis for a global monitoring system beyond 2008 and that an Internet-based data collection instrument should be designed to facilitate responses by Member States. |
Было также высказано мнение, что следует разработать региональный механизм представления сообщений в качестве основы для глобальной системы мониторинга на период после 2008 года и что для упрощения процедуры представления ответов государствами-членами следует создать механизм сбора данных через Интернет. |
The proposed framework for a system-wide evaluation mechanism includes principles and modalities suggested in subsequently refined contributions to the CEB discussion by the United Nations Evaluation Group, which brings together the heads of evaluation from throughout the United Nations system. |
Предлагаемые рамки для общесистемного механизма оценки включают принципы и процедуры, предложенные в доработанных впоследствии документах, представленных для обсуждения КСР Группой Организации Объединенных Наций по вопросам оценки, в состав которой входят руководители подразделений по оценке всей системы Организации Объединенных Наций. |
This undertaking is being carried out through the Intra-agency Forum mechanism. list of non-governmental organizations participating in the activities of unctad Rule 77 of the rules of procedure of the Trade and Development Board provides for the participation of non-governmental organizations in the activities of UNCTAD. |
СОВЕТ ПО ТОРГОВЛЕ И РАЗВИТИЮ СПИСОК НЕПРАВИТЕЛЬСТВЕННЫХ ОРГАНИЗАЦИЙ, УЧАСТВУЮЩИХ В ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ЮНКТАД В правиле 77 правил процедуры Совета по торговле и развитию предусмотрено участие неправительственных организаций в деятельности ЮНКТАД. |
Welcomes work in progress by the Executive Board to operationalize the procedure for amendment of approved methodologies, on the basis of experience gained, bearing in mind paragraph 39 of the modalities and procedures for a clean development mechanism; |
приветствует осуществляемую Исполнительным советом работу по вводу в действие процедуры внесения поправок в утвержденные методологии на основе полученного опыта с учетом положений пункта 39 условий и процедур для механизма чистого развития; |
Taking into account legal limitations on the implementation of the Committee's Views, the Ministry of Justice is now considering the practices and procedures of other countries to give effect to the Views, with a view to introducing an effective implementation mechanism in the future. |
Учитывая правовые ограничения, действующие в отношении осуществления соображений Комитета, в настоящее время Министерство юстиции рассматривает практику и процедуры других стран, связанные с обеспечением выполнения соображений, в целях введения более эффективного механизма осуществления в будущем. |
Commends in particular the increasing engagement of national human rights institutions at all stages of the universal periodic review mechanism, and encourages national human rights institutions to promote and support the implementation of accepted recommendations in their respective national contexts; |
высоко оценивает, в частности, растущее участие национальных правозащитных учреждений на всех этапах процедуры универсального периодического обзора и призывает национальные правозащитные учреждения поощрять и поддерживать выполнение принятых рекомендаций в их соответствующем национальном контексте; |
"REDD readiness" activities: tropical forest countries assisted by international agencies and donors are undertaking the preparatory activities necessary to build national capacities and enable countries to comply with the rules and procedures of the future mechanism |
Деятельность по обеспечению готовности к СВОД: страны, в которых имеются тропические леса, при содействии международных учреждений и доноров проводят подготовительные мероприятия, необходимые для укрепления национального потенциала и обеспечения странам возможности соблюдать правила и процедуры будущего механизма |
Emphasizing that special procedures serve as an early-warning mechanism for the rest of the international system and that they also help to prevent recurrent patterns of human rights violations, rather than reacting to them after they occur, |
подчеркивая, что специальные процедуры служат механизмом раннего предупреждения для остальной международной системы и что они помогают также предупреждать систематическое повторение нарушений прав человека, вместо того чтобы реагировать на них после того, как они имели место, |
The secretariat will present progress in the preparation of a document on the main aspects of the compliance mechanism, including the Committee's modus operandi, procedures for submissions, referrals and communications, information gathering and on-the-spot appraisal, as requested by the Committee |
Секретариат в соответствии с просьбой Комитета сообщит о ходе работы по подготовке документа об основных аспектах механизма соблюдения, включая порядок функционирования Комитета, процедуры рассмотрения представлений, обращений и сообщений, сбор информации и оценку на местах. |
Since these service desks operate independently of their peers in other locations and lack a centralized incident tracking mechanism, their efforts are continuously replicated, whereas their service processes could be developed once and shared through an institutional knowledge base; |
Поскольку эти службы функционируют независимо от своих аналогов в других местах службы и поскольку отсутствует централизованный механизм отслеживания сбоев, их работа постоянно дублируется, тогда как их рабочие процедуры можно было бы разработать раз и навсегда и обмениваться ими через институциональную базу знаний; |
Reiterate the VDPA recommendation for cooperation among human rights bodies in the United Nations system, including by encouraging the special procedures, human rights treaty bodies and the Universal Periodic Review mechanism to work together and strengthen their activities towards more effective protection and promotion of human rights. |
подтверждают содержащуюся в ВДПД рекомендацию относительно сотрудничества между правозащитными органами в системе Организации Объединенных Наций, включая содействие тому, чтобы специальные процедуры, договорные правозащитные органы и механизм Универсального периодического обзора проводили совместную работу и укрепляли свою деятельность в направлении более эффективной защиты и поощрения прав человека. |
(a) The transformation of the communications procedure into a "situations" mechanism, similar to the revised 1503 procedure but involving the existing Working Group on Communications of the Commission, and then the plenary Commission; |
а) преобразование процедуры представления сообщений в механизм рассмотрения «ситуаций», аналогичный пересмотренной процедуре 1503, но предполагающей участие существующей Рабочей группы по сообщениям Комиссии и впоследствии рассмотрение на пленарном заседании Комиссии; |
(c) On 14 September 2011, the National Council of CONADI, composed of elected indigenous leaders and Government representatives, approved the creation of a consultation committee whose purpose would be to put forward a mechanism and road map for a consultation on the consultation procedure. |
с) 14 сентября 2011 года Национальный совет КОНАДИ, в состав которого входят выборные лидеры коренных народов и представители органов государственной власти, принял решение о создании Комиссии по вопросам консультаций в целях выработки предложений относительно механизма и сроков проведения "Консультаций по вопросам процедуры консультаций". |