Английский - русский
Перевод слова Mechanism
Вариант перевода Процедуры

Примеры в контексте "Mechanism - Процедуры"

Примеры: Mechanism - Процедуры
Lessons noted from the universal periodic review process brought to light that the mechanism was still seen as primarily a human rights process, somewhat disconnected from other processes within the United Nations. Уроки, извлекаемые из процедуры универсального периодического обзора, свидетельствуют о том, что этот механизм по-прежнему рассматривается прежде всего как правозащитная процедура, несколько обособленная от других процедур внутри Организации Объединенных Наций.
The adopted text laid out the basic structure of the Council, including the universal periodic review mechanism, the special procedures, the Advisory Committee and the complaint procedure. Принятый документ касается фундаментальной структуры Совета, в частности, механизма универсального периодического обзора, специальных процедур, Консультативного комитета Совета и процедуры рассмотрения жалоб.
Her delegation believed that the current mechanism in place for monitoring countries' respect for human rights - the universal periodic review - was effective and should remain as an intergovernmental procedure. Она говорит, что делегация ее страны считает, что существующий механизм контроля за соблюдением странами прав человека - универсальный периодический обзор - является эффективным и должен быть сохранен в качестве межправительственной процедуры.
In particular, it will be clearly stated that the rapid deployment roster facility is not a transfer or promotion mechanism, nor will it substitute for the regular recruitment process. В частности, будет четко указано, что механизм использования списка не является механизмом кадрового перевода или повышения в должности и не подменяет собой установленные процедуры набора кадров.
In accordance with the network of implementing committees of the National Action Plan, the Indonesian reporting process under the Universal Periodic Review mechanism was carried out by an inter-agency task force, coordinated by the Department of Foreign Affairs. Процесс представления Индонезией доклада в рамках процедуры универсального периодического обзора осуществлялся межучрежденческой целевой группой под руководством министерства иностранных дел с привлечением сети комитетов по осуществлению Национального плана действий.
Although the law permits therapeutic abortion and establishes a mechanism for approval of the procedure, it does not establish the acceptable grounds for abortion, and the decision is therefore left to the medical personnel. Хотя в соответствии с законодательством разрешаются терапевтические аборты и предусматриваются процедуры для утверждения таких абортов, в случае отсутствия необходимых причин решение оставляется на усмотрение соответствующих лиц.
The Chair pointed out that establishing a financial mechanism for the Convention would require its amendment, which, under the rules of procedure, could not be achieved at the current meeting. Как указала Председатель, для создания механизма финансирования Конвенции в ее текст необходимо будет внести поправку, что в соответствии с правилами процедуры не может быть сделано на нынешнем совещании.
Licensing procedures were approved, as well as a set of safeguards to ensure that exported goods were used only for the purpose stated. A mechanism was developed to monitor compliance with the rules, and responsibility was established for violating them. Были утверждены процедуры лицензирования, комплекс гарантий использования поставляемых товаров только в декларируемых целях и разработан механизм контроля за соблюдением правил и установлена ответственность за их нарушение.
Therefore Rwanda and the Democratic Republic of the Congo will have to discuss and agree on the tasks, structure, composition, functioning and reporting of the mechanism. Поэтому Руанда и Демократическая Республика Конго должны обсудить и согласовать для этого механизма задачи, структуру, состав, функционирование и процедуры отчетности.
(a) Principal procedures embodied in its legal framework in relation to the confiscation of assets or the operation of some other deprivation mechanism а) Основные процедуры, предусмотренные в правовой системе в отношении конфискации активов или функционирования любого другого механизма лишения права собственности
It is also engaged in preparatory work so that the Meeting of the Parties to the Protocol is in a position to adopt rules of procedure and to establish a compliance mechanism at its first session. Она также занимается подготовительной работой, с тем чтобы Совещание Сторон Протокола могло принять правила процедуры и учредить механизм соблюдения на своей первой сессии.
All procedures were adopted on a tentative basis, on the understanding that they may need to be modified in the light of experience, taking into account the unique nature of the mechanism. В силу уникального характера данного механизма все процедуры принимались на предварительной основе при том понимании, что по мере накопления опыта может возникнуть необходимость в их изменении.
It proposes a mechanism for sectoral budgetary allocation and recommends the adjustment of mechanisms and procedures for facilitating the access of displaced persons to programmes run by institutions in the System in order to ensure an effective State response to the problem of forced displacement. Предлагается создать механизм распределения средств из отраслевых бюджетов, и даются рекомендации по внесению коррективов в механизмы и процедуры, облегчающие доступ перемещенного населения к программам входящих в данную Систему учреждений, что позволяло бы государству принимать эффективные меры в отношении такого явления, как насильственное перемещение.
Despite efforts by UNTAET to establish an internal administrative procedure for handling such misconduct, and assistance from UNMISET in the same area, such a mechanism does not yet exist. Несмотря на усилия ВАООНВТ по разработке внутренней административной процедуры для рассмотрения подобных правонарушений, а также помощь в этой области МООНПВТ, подобный механизм до сих пор не создан.
The Committee recommends that the State party establish a fully functioning and comprehensive refugee status determination mechanism, ensuring full respect for the principle of non-refoulement, and, in particular, introduce specific procedures for the treatment of unaccompanied and separated minors. Комитет рекомендует государству-участнику создать полностью функциональный и всеобъемлющий механизм для определения статуса беженцев, обеспечивающий полное соблюдение принципа невысылки, и, в частности, предусмотреть конкретные процедуры обращения с несопровождаемыми и разлученными с родителями несовершеннолетними.
It is not only necessary to improve those procedures but also to establish a satisfactory review mechanism that would enable those who claim that their name has been wrongly entered on a list to present their point of view. Необходимо не только улучшить эти процедуры, но и создать надлежащий механизм обзора, который позволил бы тем, кто считает, что их имена по ошибке включены в список, изложить свою позицию.
As a follow up mechanism to the circular, the Bank of Tanzania has included in the on-site examination procedures aspects related to detection of suspicious transactions. В рамках механизма последующих мер по обеспечению выполнения циркуляра Банк Танзании ввел процедуры проверки на местах, связанные, помимо прочего, с выявлением подозрительных операций.
CFA also believes that the Procedures should incorporate a mechanism for financing the operations of the Borrower during the restructuring negotiations, with appropriate priority and other protections being afforded to the parties providing such financing. АФТ также полагает, что процедуры должны предусматривать механизм финансирования операций заемщика в течение переговоров по вопросу о реструктуризации при условии предоставления надлежащей приоритетности и других способов защиты сторонам, предоставляющим такое финансирование.
Many sanctions-related issues are of a cross-cutting nature and such a permanent central mechanism will be able to ensure better coordination of information and activities across all sanctions regimes, standardize procedures and develop uniform language and technical terminology. Многие вопросы, связанные с санкциями, носят «сквозной» характер, и такой механизм позволил бы обеспечить большую скоординированность информации и действий в рамках всех режимов санкций, стандартизировать процедуры и выработать единые формулировки и технические термины.
The complaint procedure could serve as an early-warning mechanism resulting in the recommendation that the situation of the State concerned be taken up urgently under the Universal Periodic Review. Процедура рассмотрения жалоб могла бы играть роль механизма раннего предупреждения с последующим представлением рекомендации о том, что ситуацию в соответствующем государстве необходимо незамедлительно рассмотреть в рамках процедуры Универсального периодического обзора.
The deliberations of the expert advice mechanism, on the basis of such reports, should provide information for the universal periodic review procedure in order to ensure that issues relating to contemporary forms of slavery are highlighted and appropriately addressed at the national level. Обсуждения, проводимые в рамках экспертного консультативного механизма на основе таких докладов, должны служить источником информации для процедуры всеобъемлющего периодического обзора, с тем чтобы вопросы, связанные с современными формами рабства, выявлялись и должным образом рассматривались на национальном уровне.
The Committee regrets that a full-fledged mechanism for charging extrabudgetary resources a fair share of after-service health insurance expenditures still needs to be developed and that the necessary database and relevant procedures are not available yet. Комитет выражает сожаление по поводу того, что до сих пор не разработан надлежащий механизм покрытия справедливой доли расходов на медицинское страхование после завершения службы за счет внебюджетных ресурсов и что по-прежнему отсутствуют необходимая база данных и соответствующие процедуры.
There is a general recognition of the necessity to have a mechanism and procedure available to deal with minority issues and to take remedial action before persons belonging to a minority feel that their legitimate rights and interests are violated or neglected. Существует общее понимание необходимости наличия механизма и процедуры для решения вопросов, связанных с положением меньшинств, и принятия мер по исправлению положения, прежде чем то или иное меньшинство почувствует, что его законные права и интересы нарушаются или игнорируются.
The dialogue between Member States and the Committee and reporting procedures should play an important role as a preventive mechanism in sensitizing Governments and peoples to the dangers of such intolerance. Диалог между государствами - членами Комитета, а также процедуры отчетности должны играть важную роль в качестве профилактического механизма, позволяющего усилить осознание правительствами и народами опасности такой нетерпимости.
The so-called "green light" procedure for the Executive Council to authorize OSI constitutes an indispensable mechanism for ensuring that on-site inspections remain an exception and will only be conducted strictly in accordance with the purposes of the CTBT. Исполнительный совет должен разрешать проведение ИНМ с помощью так называемой процедуры "зеленого света", которая представляет собой незаменимый механизм, призванный обеспечить, чтобы инспекции на месте оставались исключением и проводились строго в соответствии с целями ДВЗИ.