Английский - русский
Перевод слова Mechanism
Вариант перевода Процедуры

Примеры в контексте "Mechanism - Процедуры"

Примеры: Mechanism - Процедуры
Resource intensive Need - despite the attempt to simplify the reporting by way of reforms, the new mechanism still requires a high level of resources, thus remaining a challenging process for States. Потребность в значительных ресурсах: несмотря на попытку упростить процесс представления докладов путем реформ, новый механизм, как и ранее, требует больших ресурсов, в связи с чем соблюдение соответствующей процедуры по-прежнему вызывает у государств определенные затруднения.
The Committee is concerned at the absence of an independent mechanism for monitoring the implementation of the Convention. обеспечить, чтобы любой контрольный механизм включал процедуры в интересах детей, с помощью которых дети могли бы обращаться с жалобами на нарушения их прав.
In this regard, the mechanism for the funding of after-service health insurance and other end-of-service liabilities must be governed by consistent Secretariat-wide policies and procedures. В этой связи к механизму финансового обеспечения обязательств, связанных с медицинским страхованием после выхода в отставку, и других обязательств в связи с прекращением службы должны применяться последовательные правила и процедуры, действующие в рамках всего Секретариата.
Depending on the extent of the violations and the context, the State may also opt to establish a para-judicial truth and reconciliation mechanism alongside judicial procedures, or agree with the United Nations to set up a joint tribunal, like the one created in Sierra Leone. Перед лицом масштабности нарушений и в зависимости от конкретных условий государство может также пойти на создание квазисудебного механизма установления истины и примирения, дополняющего судебные процедуры, или договориться с Организацией Объединенных Наций об учреждении смешанного трибунала, как это было сделано, например, в Сьерра-Леоне.
On the whole, despite an adoption mechanism that has been thoroughly tested over the years both nationally and at the intercountry level, there are gaps in the legislation and the pre-adoption procedure. В целом, невзирая на будто бы отработанный годами механизм усыновления как национального, так и межгосударственного, существует ряд пробелов на уровне законодательства и процедуры, предшествующей непосредственно факту усыновления.
The system of the "specified non-profit judicial person" was introduced in October 2001 as a mechanism for an NPO to be able to obtain a judicial personality with an easy procedure in order to eliminate these inconveniences and to promote NPO activities. Система "специального некоммерческого юридического лица" была принята в октябре 2001 года в качестве механизма, позволяющего какой-либо НПО получить правоспособность с помощью простой процедуры, с тем чтобы снять эти ограничения и содействовать деятельности НПО.
Paragraph 10 of article 13 specifies that, at the first meeting of the Conference of the Parties, the Conference of the Parties and the entities constituting the mechanism shall agree upon arrangements to give effect to the operation of the financial mechanism. В пункте 10 статьи 13 указано, что Конференция Сторон и органы, входящие в состав механизма, на первом совещании Конференции Сторон согласовывают процедуры для введения в действие механизма финансирования.
Tunisia was determined to continue the efforts it had begun with seriousness and selflessness even before the institution of the universal periodic mechanism, an exercise in which it had participated from the outset as a founding member of the Council. Тунис также напомнил о своей твердой решимости продолжать серьезные и самоотверженные усилия, предпринимавшиеся до внедрения этой процедуры, которую Тунис поддерживал с самого начала в своем качестве члена - основателя Совета.
Also in 2007, the technical hosting and management of ADAM were transferred from the Regional Programme Office for South Eastern Europe in Bulgaria to UNODC Headquarters in Vienna, making the mechanism more sustainable in the long term. Кроме того, был расширен диапазон собираемых в рамках проекта данных, с тем чтобы включить в него данные о сокращении спроса на наркотики, а также были усовершенствованы процедуры профессиональной подготовки и обеспечения методических указаний.
The new New York City parking programme for diplomatic vehicles was a positive development, but it was still necessary to allow flexibility in the transferring of decals, to provide parking spaces in front of diplomatic residences and to improve the parking ticket dispute mechanism. Новая программа города Нью-Йорка является позитивной мерой, однако необходимо гибко подходить к выдаче номерных знаков, расширить места для парковки рядом с дипломатическими резиденциями и улучшить процедуры апелляций в отношении штрафов за нарушения правил дорожного движения.
The supervision and complaints mechanisms were under review, but few measures for improvement were announced, apart from the creation of a mechanism to investigate complaints of ill-treatment by officers of the Transport and Support Service, which is responsible for the transport of detained individuals. Кроме того, пересматривались существующие механизмы по надзору и приёму жалоб, однако и в этой сфере практически не было принято конструктивных решений, за исключением введения процедуры расследования жалоб на жестокое обращение со стороны сотрудников транспортной службы, которая отвечает за перевозку задержанных.
It goes on to list the options for combating impunity in the Democratic Republic of the Congo, including the establishment of judicial mechanisms and a truth-seeking mechanism, institutional reform and reparations for victims. В докладе приводится перечень возможных вариантов борьбы с безнаказанностью в Демократической Республике Конго, в частности, речь идет о создании судебных механизмов или принятии процедуры поиска исторической истины, проведении институциональных реформ и принятии процедур признания жертв и выплаты им компенсации.
Above all, it was realized that there needed to be a statement of the general safety principles that all nuclear power plants should meet and a mechanism for demonstrating that individual countries were complying with those principles. Конвенция о ядерной безопасности и Основы безопасности МАГАТЭ обеспечивают необходимые обязательства, основы и процедуры для достижения таких целей.
JS7-COPI recommended that the State should set up the mechanism for intersectoral coordination, planning, supervision, monitoring, civil participation and civil enlistment for the protection of families and children and establish transparent processes for budgets related to children. Авторы СП7-КНЗД рекомендовали государству ввести в действие механизм межведомственной координации, планирования и надзора, контроля, участия граждан и подотчетности обществу в интересах защиты семей и детей и предусмотреть транспарентные процедуры в отношении расходования бюджетных средств, выделяемых на нужды детей.
The representatives of the United Kingdom and Poland expressed concern that an individual complaints mechanism would require the CESCR to examine domestic policies and programmes in greater detail than it did under the State reporting procedure. Представители Соединенного Королевства и Польши выразили беспокойство в связи с тем, что механизм рассмотрения индивидуальных жалоб вынудит Комитет по экономическим, социальным и культурным правам анализировать национальную политику и программы более подробно, чем это делается в рамках процедуры рассмотрения докладов государств.
The outstanding questions of implementation include the rules of procedure of the Conference of the Parties and its subsidiary bodies; arrangements for the permanent secretariat of the Convention; and whether to maintain the Global Environment Facility as the operating entity of the financial mechanism. Нерешенные вопросы, связанные с осуществлением, включают правила процедуры Конференции Сторон и ее вспомогательных органов; механизмы для постоянного секретариата Конвенции; а также вопросы о том, стоит ли сохранить Глобальный экологический фонд в качестве оперативного образования финансового механизма.
To develop and recommend to the Conference of the Parties, at its eighth session, simplified modalities and procedures for the following small-scale clean development mechanism project activities: с) разработать и принять упрощенные условия и процедуры для маломасштабной деятельности по проектам в рамках механизма чистого развития, которая представляет собой, в частности:
Furthermore, the first high-level consultation on follow-up to the Forum has been held, which adopted, in principle, the mechanism and procedure of the follow-up to the China-Africa Cooperation Forum, as well as other documents. Кроме того, состоялась первая консультация высокого уровня о последующих шагах по осуществлению решений Форума, в ходе которой был в принципе принят механизм и процедуры последующей деятельности по итогам Форума по вопросам сотрудничества Китая и стран Африки, а также другие документы.
For the purpose of tightening the mechanism envisaged in Article 19, his delegation proposed that the procedures should be applied twice a year and that recalculations of the amounts of arrears and assessed contributions should be made using net amounts. С целью "ужесточения" механизма, заложенного в статье 19, его делегация предлагает применять эти процедуры два раза в год, а также проводить расчеты сумм задолженности и начисленных взносов по формуле "нетто-нетто".
On the other hand, he requested the Secretariat's advice as to whether a mechanism could be established at Commission level, prior to involvement of the General Assembly, that differed from the Commission's normal decision-making procedure and would simply allow for approval of the text. С другой стороны, он хотел бы выяснить мнение Секретариата о том, можно ли на уровне Комиссии создать механизм, до обращения к Генеральной Ассамблее, который будет отличен от обычной процедуры принятия решений в Комиссии и будет предусматривать лишь возможность одобре-ния того или иного текста.
Establish, without further delay, a child-friendly mechanism and procedures for complaints, remedy and redress in relation to all offences under the Protocol; а) создать без дальнейшего промедления удобные для детского пользования механизм и процедуры, позволяющие детям обращаться с жалобами, получать защиту и возмещение в связи со всеми правонарушениями, предусмотренными Факультативным протоколом;
He also shared the concern expressed in some of the States parties' replies that a new mechanism might be duplicative or redundant vis-à-vis existing mechanisms and procedures. Он также разделяет обеспокоенность, высказанную в некоторых ответах государств-участников, в отношении того, что новый механизм может дублировать уже существующие механизмы и процедуры или ничего к ним не добавит. Во всех полученных от государств-участников ответах была высказана обеспокоенность по поводу коренных причин насилия и геноцида.
The Committee welcomed the progress achieved in the elaboration of terms of reference for the early warning mechanism, the Central African Multinational Force and the Defence Commission for the Central African Countries and encouraged the member countries to make every effort to ensure their prompt adoption. Комитет с удовлетворением отметил прогресс в разработке правил процедуры механизма раннего предупреждения, многонациональных сил государств Центральной Африки и Комиссии по вопросам обороны и безопасности стран Центральной Африки и призвал государства-члены обеспечить скорейшее принятие этих правил процедуры.
If the chosen provision selects a second means to realise the vehicle control system objective, the principles of the change-over mechanism, the logic and level of redundancy and any built in back-up checking features shall be explained and the resulting limits of back-up effectiveness defined. Эти процедуры могут основываться на анализе режима и последствий неисправности, анализе причин неисправности либо любых аналогичных процессов, имеющих отношение к аспектам безопасности системы.
The Board agreed on procedures to define the eligibility of lands for afforestation and reforestation project activities that will become part of the project design document for afforestation and reforestation project activities under the clean development mechanism (CDM-AR-PDD) and hence are mandatory. Совет согласовал процедуры определения критериев пригодности земель для деятельности по проектам в области облесения и лесовосстановления, которые будут включены в проектно-технический документ для деятельности по проектам в области облесения и лесовосстановления в рамках механизма чистого развития (ПТД-Л/О-МЧР) и, следовательно, являются обязательными.