Detainees could be placed under the strict regime for up to 30 days, and if during that period they displayed behaviour that merited an extension, the maximum extension was a further 30 days. |
К задержанным может быть применена мера содержания в условиях строгого режима до 30 дней, и если в течение этого периода их поведение потребует продления этого срока, он может быть продлен максимум на 30 дней. |
As one of the founding States of the United Nations and an active member of the Inter-Parliamentary Union, the Republic of Belarus will make the maximum effort to strengthen cooperation between the Inter-Parliamentary Union and the United Nations. |
Будучи одним из государств - основателей Организации Объединенных Наций и активным участником Межпарламентского союза, Республика Беларусь приложит максимум усилий для укрепления сотрудничества Организации Объединенных Наций и Межпарламентского союза. |
Assignment of clear responsibility to staff in the Engineering Section to coordinate with the Local Property Survey Board and other offices concerned to expedite the process of writing off non-functional generator sets in order to reach the target of a maximum 25 per cent ratio of units in stock |
Постановка перед сотрудниками Инженерной секции четких задач по координации своей деятельности с местным инвентаризационным советом и другими соответствующими подразделениями с целью ускорить процесс списания непригодных к эксплуатации генераторов для достижения норматива запасов - максимум 25 процентов |
The International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, the Convention on the Rights of the Child and the Convention on the Rights of Persons with Disabilities are all explicit about States parties' obligations to provide maximum available resources to ensure the enjoyment of human rights. |
В Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах, Конвенции о правах ребенка и Конвенции о правах инвалидов прямо говорится об обязательствах государств-участников предоставлять максимум наличных ресурсов для обеспечения осуществления прав человека. |
The company's obligations include that of "making maximum efforts to incorporate women into the undertaking, including in non-traditional activities to the extent compatible with the tasks to be performed." |
Это предприятие, в числе прочего, обязуется "приложить максимум усилий к привлечению женщин к работе на предприятии, в том числе по нетрадиционным специальностям, в той мере, в какой это соответствует стоящим перед предприятием задачам...". |
The modalities of the third session of the Advisory Committee followed the practice of its two previous sessions: members of the Advisory Committee would be entitled to make one or more statements of 10 minutes maximum for each item or sub-item. |
Процедура третьей сессии Консультативного комитета соответствовала практике его двух предыдущих сессий: члены Консультативного комитета вправе выступать с одним или более заявлениями продолжительностью максимум 10 минут по каждому пункту или подпункту. |
This period can be extended to a maximum limit of 10 days, in a reasoned written decision, by the head of the Investigation Department in the ISA, a police officer ranked commander and above, or an IDF officer ranked colonel and above. |
Этот срок может быть продлен максимум до десяти дней на основании мотивированного письменного решения руководителя Департамента расследований АБИ, сотрудника полиции в звании капитана и выше или офицера ИСО в звании полковника и выше. |
In accordance with paragraph 5 of the Austrian Environmental Information Act, the deadline for making environmental information accessible is one month, with the possibility of extending this deadline to at maximum two months whenever comprehensive and complex information is involved. |
В соответствии с пунктом 5 Австрийского закона об экологической информации срок представления экологической информации составляет один месяц с возможностью его продления максимум до двух месяцев в случае, если запрашивается обширная и сложная информация. |
2.5.1. "80 per cent stop valve" means a device that limits the filling at maximum 80 per cent of the capacity of the container; |
2.5.1 под "80-процентным стопорным клапаном" подразумевается устройство, ограничивающее степень наполнения баллона максимум до 80% его емкости; |
The Mark 4 trains are capable of speeds of up to 125 mph (201 km/h), but are limited to a maximum speed of 100 mph (160 km/h) because of the line speed and the speed of the 201 class locomotives. |
Магк IV способны развивать скорость до 200 км/ч(125 миль/ч), но разгоняются максимум до 160 км/ч из-за ограничений линии и максимальной скорости тепловозов 201 класса. |
Regarding fines, article 21 further states that "the amount of pecuniary fine imposed against entities is at minimum twice and at maximum up to four times of the amount, ordained by set in the law for the commission of the same crime by natural persons." |
Относительно штрафов в статье 21 также говорится, что "размер денежного штрафа, назначаемого юридическому лицу, минимум вдвое и максимум вчетверо превышает сумму, предписываемую законом физическому лицу за совершение того же преступления". |
Requests that the Third Review Conference and its preparatory meetings exert maximum effort to promote universalization of the Convention, as amended, and of all Protocols thereto, including through the holding of regional conferences and seminars; |
просит третью Конференцию по рассмотрению действия Конвенции и ее подготовительные совещания приложить максимум усилий для содействия всеобщему присоединению к Конвенции с внесенными в нее поправками и ко всем протоколам к ней, в том числе посредством проведения региональных конференций и семинаров; |
The European Union, in return, proposed a maximum cut of 25 per cent, which Morocco found unacceptable given the fact that Moroccan authorities believed that there had been over-exploitation of fishery resources, particularly of squid. 145 |
В ответ Европейский союз выдвинул предложение о сокращении квоты максимум на 25 процентов, которое Марокко сочло неприемлемым ввиду того, что, по мнению властей Марокко, имел место перелов промысловых ресурсов, особенно кальмаров 145/. |
(c) If capital punishment or life imprisonment is imposed for a crime, a maximum imprisonment of 15 years shall be imposed for attempt; |
с) в том случае, если совершение того или иного преступления карается смертной казнью или пожизненным заключением, попытка совершения такого преступления карается тюремным заключением сроком максимум 15 лет; |
(b) Please provide information on steps taken to ensure, in practice, that all detained suspects are promptly represented to a judge within the maximum 72-hour period as well as that the time of apprehension is calculated from the actual moment of deprivation of liberty; |
Ь) Просьба представить информацию о мерах, принятых для обеспечения на практике того, чтобы все задержанные лица могли оперативно - в течение максимум 72 часов - предстать перед судьей, а также того, чтобы время задержания отсчитывалось с фактического момента лишения свободы. |
the programme of work of the [group of experts] [task force composed of the ad hoc panels] should be pluri-annual in nature [3 years minimum, 5 years maximum] [4-6 years]; |
программа работы [группы экспертов] [рабочей группы в составе членов специальных групп] по своему характеру должна быть рассчитана на несколько лет [минимум на 3 года, максимум на 5 лет] [на 4-6 лет]; |
One fortieth of highest salary (during last 3 years in office) per year of service, maximum to 50 per cent of salary, plus lump sum equivalent to 2.25 times annual pension |
Одна четвертая наивысшего оклада (в течение последних З лет службы) за год службы, максимум до 50 процентов оклада, плюс паушальная выплата в размере до 2,25 годовой пенсии |
Calls upon the Secretary-General, the United Nations High Commissioner for Refugees, all concerned United Nations agencies and non-governmental organizations to exert the maximum effort in expediting the reunification of the unaccompanied refugee minors with their families; |
призывает Генерального секретаря, Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, все соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации приложить максимум усилий с целью ускорить воссоединение несопровождаемых несовершеннолетних беженцев со своими семьями; |
Three working days per month, for sickness or accident of the spouse, parents, grand parents, children above 10 years of age and in-laws of same line degrees up to a maximum 12 working days a year. |
а) три рабочих дня в месяц в случае болезни или травмы супруга, родителей, бабушек и дедушек, детей старше 10 лет, а также родственников супруга той же степени родства и максимум 12 рабочих дней в год; |
Maximum was relaxed even before 9 Thermidor. |
«Максимум» был ослаблен ещё до 9 термидора. |
In 1995, the press attaché for Radio Maximum began to work. |
В 1995 начала работать пресс-атташе на «Радио Максимум». |
The number of repetitions one can perform at a certain weight is called the Rep Maximum (RM). |
Количество повторений, которое можно выполнить на определенный вес называется «повторный максимум» (ПМ). |
The hottest part of this torrid age was the Paleocene-Eocene Thermal Maximum, 55.5 million years ago. |
Самая горячая часть этого лихорадочного периода - Палеоцен-эоценовый термический максимум, 55,5 миллиона лет назад. |
In 1994, on the announcement, I came to work for Radio Maximum as an attendant and a freelance correspondent. |
В 1994 году по объявлению пришёл работать на «Радио Максимум» как телефонист и внештатный корреспондент. |
Maximum care must however be taken to ensure that this catalytic role does not exceed its bounds. |
Однако необходимо проявлять максимум осторожности в целях обеспечения того, чтобы эти усилия по содействию не вышли за свои рамки. |