Английский - русский
Перевод слова Maximum
Вариант перевода Максимум

Примеры в контексте "Maximum - Максимум"

Примеры: Maximum - Максимум
The United Nations is an extremely important actor in managing globalization to make it a process that provides maximum advantages, with as few negative effects as possible, for the development of all the world's societies and cultures. Организация Объединенных Наций является одним из чрезвычайно важных действующих образований в регулировании глобализации таким образом, чтобы превратить ее в процесс, предоставляющий максимум преимуществ с минимальными негативными последствиями для развития всех обществ и культур планеты.
At the Mermaid's average speed of approximately 2 to 3 knots that's 60 days minimum, 120 days maximum. При средней скорости "Русалочки" примерно 2 - 3 узла это минимум 60 дней, максимум - 120 дней.
In accordance with the new policy for air operations, a contract is not automatically renewed upon expiry; new contracts have a maximum duration of one year and are subject to competitive bidding. В соответствии с новой политикой в отношении воздушных перевозок контракт по его истечении автоматически не продлевается; новые контракты заключаются максимум на один год и являются предметом конкурентных торгов.
When the conflict ignited in Yemen in May 1994 I called on the country's leaders to exercise maximum restraint and to find a solution to their political differences through peaceful means and in accordance with the Charter of the United Nations. Когда в мае 1994 года в Йемене вспыхнул конфликт, я призвал руководителей страны проявить максимум сдержанности и уладить свои политические разногласия мирными средствами и в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
For these reasons, the international community should exert maximum efforts to ensure full respect for the rights of all citizens, regardless of their religion or nationality, in the territories under the control of one of the warring parties in the civil war in the former Bosnia-Herzegovina. По этим причинам международному сообществу следует приложить максимум усилий для обеспечения полного соблюдения прав всех граждан, независимо от их вероисповедания или национальности, на территориях, находящихся под контролем одной из воюющих сторон в гражданской войне в бывшей Боснии и Герцеговине.
The members of the Council call upon all those involved to exercise maximum restraint in order to bring such violence to an end. Члены Совета призывают всех, кто имеет к этому отношение, проявлять максимум сдержанности, с тем чтобы положить конец этому насилию.
Thirdly, privatization had to be carried out as an economic exercise in a proper macroeconomic and legal context conducive to the development of a sound private sector and assuring maximum benefits from the sale of ownership rights. В-третьих, приватизация должна осуществляться как хозяйственное мероприятие в надлежащей макроэкономической и правовой среде, благоприятствующей развитию здорового частного сектора и обеспечивающей максимум выгод от продажи прав собственности.
We would suggest that this is the minimum rather than the maximum of what the United Nations as a whole, and this Committee in particular, might be doing. Мы считаем, что это скорее минимум, а отнюдь не максимум того, что могли бы сделать Организация Объединенных Наций в целом и данный Комитет в частности.
First, Uruguay called on the parties to the conflict over Western Sahara to put the maximum effort into fully implementing the settlement plan, thereby enabling the referendum on the question of self-determination for the people of that Territory to go ahead at last. Прежде всего, Уругвай призывает стороны конфликта вокруг Западной Сахары приложить максимум усилий к осуществлению плана урегулирования в полном объеме, что позволит наконец провести референдум по вопросу о самоопределении народа этой территории.
In this respect, we would encourage nuclear-weapon States to exercise maximum transparency and openness with regard to their nuclear arsenals, unilaterally or through an appropriate international framework, as they pursue their nuclear disarmament efforts. И в этой связи мы призываем государства, обладающие ядерным оружием, демонстрировать максимум транспарентности и открытости в отношении своих ядерных арсеналов - как на односторонней основе, так и посредством соответствующих международных структур - по мере того, как они будут предпринимать усилия в области ядерного разоружения.
This could have been avoided, in the opinion of the Committee, if the Secretariat had prepared just one, or maximum two reports, on the issue under consideration. С точки зрения Комитета, этого можно было бы избежать, если бы Секретариат подготовил лишь один или, максимум, два доклада по рассматриваемой проблематике.
The hope was expressed that an independent court free from political pressure, established on a legal basis to deal with well-defined crimes and offering maximum guarantees to the defendants, would prevent crises which had adverse effects on entire peoples. Была выражена надежда на то, что независимый суд, свободный от политического давления, учрежденный на правовой основе для борьбы с четко определенными преступлениями и предоставляющий максимум гарантий обвиняемым, предотвратит кризис, пагубно влияющий на целые народы.
I urge the Government and UNITA to respect the commitments already entered into during the negotiations, to exercise maximum restraint and to put an immediate end to all military operations. Я настоятельно призываю правительство и УНИТА соблюдать обязательства, которые они уже взяли на себя в ходе переговоров, проявлять максимум сдержанности и немедленно положить конец всем военным операциям.
Peace and international cooperation were the only conditions under which a young State could devote maximum attention to solving many of the pressing internal problems with which it was confronted. Только в условиях мира и международного сотрудничества любое молодое государство может уделить максимум внимания решению многих остро стоящих перед ним внутренних проблем.
The secretariat explained that the figures in the table were the total amounts approved by the Executive Board and were, therefore, the maximum UNICEF could spend. Секретариат разъяснил, что цифры, приведенные в таблице, представляли собой общие суммы, утвержденные Исполнительным советом, т.е. максимум средств, которые может истратить ЮНИСЕФ.
The maximum, what is it, ten years? Какой там максимум, десять лет?
The Chairman of the Committee said that, with regard to the problems caused by the Statutory Limitations Act, maximum efforts should be made to remedy past abuses and violations. Председатель Комитета заявил, что в отношении проблем, вызванных законом об ограничении срока давности, необходимо приложить максимум усилий для ликвидации последствий прошлых злоупотреблений и нарушений.
To this common objective, I urge all delegations to extend their full cooperation and display their maximum flexibility in our collective endeavour to bring the CTBT negotiations to a prompt and successful conclusion. И во имя этой общей цели я настоятельно призываю все делегации вести всемерное сотрудничество и проявлять максимум гибкости в наших коллективных усилиях по скорейшему и успешному завершению переговоров по ДВЗИ.
The Committee recommends that maximum efforts be made to obtain premises from the host country and to ensure that the United Nations is not charged rent in excess of the prevailing rates. Комитет рекомендует приложить максимум усилий для получения помещений от принимающей стороны и обеспечения того, чтобы с Организации Объединенных Наций не взималась арендная плата, превышающая существующие ставки.
The term 'should' is generally used where more detailed information is required and the term 'may' is used where maximum flexibility is allowed in reporting. Глагол "должен" обычно используется там, где требуется представление более подробной информации, и глагол "может" - там, где в сообщении необходимо предусмотреть максимум гибкости.
Depending on the methods and timescale chosen, the secretariat considers that three out of the six proposals would be the absolute maximum if quality standards are to be maintained. В зависимости от методов и сроков из этих шести предложений, по мнению секретариата, могли бы быть осуществлены, при обеспечении надлежащего качества, максимум три.
In carrying out its normative and project implementation role, UNIDO should focus on the coordination of activities based on up-to-date industrial trends having maximum impact on environmentally sustainable industrial development, with the main objective of promoting technological and industrial investment. В своей дальнейшей работе по выполнению нормативных функций и осуществлению проектов ЮНИДО следует сосредоточиться на вопросах ко-ординации исходя из современных промышленных тенденций, уделяя максимум внимания эколо-гически устойчивому промышленному развитию и преследуя главную цель содействия инвестиро-ванию в технологии и промышленность.
All the parties in Bosnia and Herzegovina must make maximum efforts to fulfil their obligations, as outlined in those conclusions, so as to substantially expedite the peace process. Все стороны в Боснии и Герцеговине должны приложить максимум усилий для выполнения своих обязательств, как предусматривалось в этих выводах, с тем чтобы существенно ускорить ход мирного процесса.
Without exception, host Parties during in-depth reviews were very open and transparent, willing to present the maximum information requested by review teams or organize additional meetings not included in the programme if there was such a need. Все без исключения принимающие Стороны во время углубленного рассмотрения заняли открытую и транспарентную позицию, проявляя готовность представить максимум информации, запрошенной группами по рассмотрению, или, при необходимости, организовать дополнительные совещания, не включенные в программу.
The Special Representative's main recommendation that the profession of human rights Defender be formally recognized was incorporated in the draft law adopted by the National Assembly, although for a maximum duration of two years. Основная рекомендация Специального представителя в отношении официального признания профессии защитника прав человека была включена Национальным собранием в законопроект, но при этом была сделана оговорка, что она действует максимум два года.