Such an approach would undermine the mechanism and omit common transactions, such as a family's purchase of airline tickets, which would easily exceed the proposed maximum. |
Такой подход нанесет ущерб применению механизма и исключит широко распространенные сделки, как, например, покупка авиационных билетов членами одной семьи, в результате которой легко будет превышен предлагаемый максимум. |
In particular, they must guarantee them maximum remedy and safeguards and adopt a policy of zero tolerance with regard to impunity for acts of racism. |
В частности, они должны гарантировать им максимум средств защиты и охраны, а также придерживаться политики нулевой терпимости в том, что касается безнаказанности актов расизма. |
It includes an undertaking by the company to make "maximum efforts to incorporate women into the undertaking, including in non-traditional activities". |
Предприятие, в числе прочего, обязуется "приложить максимум усилий к привлечению женщин к работе на предприятии, в том числе по нетрадиционным специальностям...". |
107 In case of a reading error, the recording equipment shall try again, three times maximum, the same read command, and then if still unsuccessful, declare the card faulty and non valid. |
107 В случае ошибки при считывании записывающее устройство должно произвести очередную попытку (максимум три раза) выполнения той же команды на считывание данных, после чего, если считать данные не удалось, сообщить, что карточка неисправна и недействительна. |
It must enact the decolonization process, allocating the maximum available funding to a campaign informing Chamorus of their right to self-determination and the options for decolonization. |
Он должен положить начало процессу деколонизации, выделив максимум имеющихся средств на кампанию по информированию чаморро об их праве на самоопределение и возможных вариантах деколонизации. |
In the original budget assumptions, that minimum had become the maximum; the original budget assumed visits involving only two Subcommittee members, two Secretariat staff members and two external experts. |
В первоначальных бюджетных предположениях этот минимум превратился в максимум; первоначальный бюджет рассчитывался из того предположения, что в этих посещениях должны принимать участие по два члена Подкомитета, по два сотрудника секретариата и по два внешних эксперта. |
Among other issues raised was the unpredictability of the earmarked resources (committed for two years maximum) to correspond with the biennial programme budgets of the United Nations system organizations. |
В числе других вопросов был поставлен вопрос о непредсказуемости целевых ресурсов (выделяемых максимум на два года) для их приведения в соответствие с двухгодичными бюджетами по программам организаций системы Организации Объединенных Наций. |
States parties that are unwilling to use the maximum of their available resources for the realization of the right to work are in violation of their obligations under article 6. |
Государства-участники, которые не желают использовать максимум имеющихся у них ресурсов для осуществления права на труд, нарушают свои обязательства по статье 6. |
New Zealand formally supported the joint ministerial statement on the Treaty, which appealed to all States to make maximum efforts towards achieving the entry into force of the Treaty |
Новая Зеландия официально поддержала совместное заявление министров по Договору, в котором содержался призыв ко всем государствам приложить максимум усилий для достижения вступления Договора в силу |
The GOJ exerted its maximum efforts for the projects of the AWF, by such means as contributing about 4.8 billion yen from the national budgets, through to the time the Fund was dissolved in March 2007. |
Правительство Японии приложило максимум усилий для осуществления проектов АЖФ, в частности выделив около 4,8 млрд. йен из национального бюджета за период до роспуска Фонда в марте 2007 года. |
Take steps, applying the maximum of available resources, to the progressive realization of economic, social and cultural rights as they relate to sanitation. |
принимать меры, используя максимум имеющихся ресурсов для все более полной реализации экономических, социальных и культурных прав, связанных с санитарией. |
You will therefore decorate one another's cars in such a way to draw maximum attention to yourself in this |
"Для этого вы будете украшать машины друг друга таким образом, чтобы привлечь максимум внимания" |
That's the maximum, and given the nature of the charge and the current political environment, |
Это максимум, и учитывая характер обвинения и в нынешней политической обстановке, |
Such preventive restraining may be ordered by the court for maximum thirty days, upon the expiry of which the temporary restraining ordered shall lose its force. |
Судебный орган может выдать такой ограничительный ордер на срок максимум до тридцати дней, по истечении которого временные ограничительные предписания утратят свою силу. |
However, the maximum daily hospital coverage amount (currently set at $600) limits the amount of reimbursement if treatment is obtained in high-cost areas, such as New York. |
Однако предусмотренный максимум расходов на больничное обслуживание в день (в настоящее время 600 долл. США) ограничивает сумму возмещения, если услуги оказываются в таких дорогих районах, как Нью-Йорк. |
In some cases, due to the severity or nature of the illness or injury and depending on the business needs of the unit, accommodations may be in place for the duration of the short term disability program (maximum of 2 years). |
В некоторых случаях в силу серьезности или характера заболевания или травмы и в зависимости от служебных потребностей подразделения эти условия могут сохраняться на протяжении действия программы временной нетрудоспособности (максимум два года). |
The report outlined how human rights obligations, such as principles of non-discrimination and the duty to ensure maximum available resources for the fulfilment of economic, social and cultural rights, could be applied to tax policies. |
В докладе рассматривается вопрос о том, как обязательства в области прав человека, такие как принципы недискриминации и обязанность обеспечить максимум имеющихся ресурсов для осуществления экономических, социальных и культурны прав, могли бы применяться и в случае налоговой политики. |
Women employees with disabilities in government sector are entitled to Rs. 1000/- per month as special allowance for child care and are paid for a period of two years from the date of birth of the child for maximum of two children. |
Женщины-инвалиды, занятые в государственном секторе, имеют право на получение специального пособия по уходу за ребенком в размере 1000 рупий в месяц, которое выплачивается в течение двух лет с момента рождения ребенка максимум на двоих детей. |
(b) Ensure that foreign investment and investment protection agreements serve sustainable development and that any investment provisions retain maximum policy space for developing-country governments; |
Ь) обеспечивать то, чтобы иностранные инвестиции и соглашения о защите инвестиций служили целям устойчивого развития и чтобы любые положения об инвестициях сохраняли максимум возможностей для маневра в политике для правительств развивающихся стран; |
The Maastricht Guidelines on Violations of Economic, Social and Cultural Rights clarify that a State that does not allocate the maximum of its available resources to the realization of these rights would be in violation of its obligations (para. 15 (e)). |
В Маастрихтских руководящих принципах, касающихся нарушений экономических, социальных и культурных прав, уточняется, что государство, которое не использует максимум имеющихся ресурсов для обеспечения осуществления этих прав, нарушает свои обязательства (пункт 15 е)). |
If the information is inevitably lengthy due to the complexity of the matter and the volume of the related information, it is recommended that Parties include a three-page (maximum) summary with the main facts and/or arguments of their position. |
Если информация неизбежно оказывается пространной из-за сложности дела и объема соответствующей информации, Сторонам рекомендуется включать резюме размером в три страницы (максимум) с изложением основных фактов и/или аргументов своей позиции. |
To minimize the risk exposure, access to the humanitarian response reserve will be limited to a maximum 20 per cent of the amount committed, or up to $0.5 million per agreement, whichever is lower. |
В целях сведения к минимуму степени риска выделение средств из резерва для оказания гуманитарной помощи будет ограничиваться меньшей из двух сумм: суммой, составляющей максимум 20 процентов от объема объявленных обязательств, или суммой, составляющей не более 0,5 млн. долл. США на одно соглашение. |
I thought it'd be the usual: 2, maximum 3 years, but 10? |
Я думал, будет как обычно: 2, максимум 3 года, но 10 лет? |
That was maximum for me being able to get them to practice and go watch their games. |
Это был максимум как в плане возможности возить их на занятия, так и в возможности посещать их соревнования. |
a sickness benefit for the period of temporary inability to work that is related to an accident at work or an occupational disease (maximum 52 calendar weeks); |
пособие по болезни в период временной нетрудоспособности в результате производственной травмы или профессионального заболевания (максимум 52 календарные недели); |