Given the wide range of topics covered by the Committee and the need to keep the Committee of a manageable size so as to ensure in-depth discussion, the Committee would initially comprise 25 countries/organizations, with a maximum representation of two experts per country. |
Учитывая широкий круг тем, рассматриваемых Комитетом, и необходимость сохранения членского состава Комитета в приемлемых рамках, обеспечивающих проведение углубленных обсуждений, первоначально в состав Комитета войдут 25 стран/организаций, представленные максимум двумя экспертами от каждой страны. |
The Committee recommends that the State party undertake in cases where a child is deprived of her/his family environment maximum efforts to return the child to the family of origin. |
Комитет рекомендует государству-участнику в тех случаях, когда ребенка лишают его семейного окружения, прилагать максимум усилий, чтобы вернуть ребенка в свою семью. |
The federal government is spending a total of one billion euros on the pension entitlements of women, taking into account a maximum four years of childcare per child and an income of 1,350 euros per month. |
Федеральное правительство расходует в общей сложности один миллиард евро на внедрение системы начисления пенсионных пособий для женщин, принимая во внимание максимум четыре года ухода за ребенком на каждого ребенка и доход в 1350 евро в месяц. |
You do maximum 1 year. Then, you get her back. |
Ты получишь максимум год, а через год заберешь ее. |
So how about giving maximum respect to the two people who were murdered and tell me what you saw? |
Как на счет того чтобы проявить максимум уважения к двум убитым людям и рассказать мне о том что вы видели? |
Since the actual return dates of the concerned staff members is not usually known in advance, and most discounted airfares have a maximum validity of three months, the majority of travellers on mission assignments are provided with one-way tickets. |
Поскольку фактические сроки возвращения соответствующих сотрудников заранее, как правило, не известны, а большинство авиабилетов, купленных со скидкой, действительны в течение максимум трех месяцев, большинство лиц, командируемых в состав миссий, обеспечиваются билетами в один конец. |
c The minimum and maximum columns will not necessarily sum to 100 per cent because they represent the minimum and maximum for the data used. |
с Значения, приведенные в колонках "Минимум" и "Максимум" не обязательно составят в сумме 100%, поскольку они представляют собой минимальные и максимальные значения используемых данных. |
This leave, which must be taken without interruption within two months from the date of registration of the child in the municipality, amounts to six months at a maximum and to four weeks maximum. |
Его продолжительность составляет максимум 6 недель, если ребенку меньше 3 лет, и 4 недели, если ребенку 3 года и более. |
(c) The Budget Act shall determine the minimum and maximum levels of the benefits under the public social insurance system; no beneficiary may receive benefits in excess of the legally determined maximum; |
с) закон о бюджете определяет минимальный и максимальный размеры выплат в рамках государственной системы пенсионного обеспечения, и ни одно лицо не может получать пенсионное пособие, превышающее установленный законом максимум; |
We must therefore deploy maximum efforts, on the one hand, to protect those who are safe and free from infection right now, while, on the other, we continue to provide the maximum treatment to those who are already infected. |
Поэтому мы должны прилагать максимум усилий к тому, чтобы, с одной стороны, защитить тех кто сейчас находится в безопасности и не инфицирован, а с другой стороны - продолжать максимально заботиться о тех, кто уже инфицирован. |
Therefore we all - those participating in the political process in East Timor - have reached a preliminary agreement that the Constituent Assembly should have two to three months maximum to deal with the draft constitution, which it will have before it as it begins its work. |
Поэтому все мы - участники политического процесса в Восточном Тиморе добились предварительного согласия в отношении того, что Учредительное собрание должно потратить максимум два-три месяца на работу по проекту конституции, который уже будет в его распоряжении, когда оно начнет свою работу. |
Let me also express my gratitude for the special arrangements that our host country, the United States of America, and the host city, New York, have made to ensure the maximum convenience and security of all participants. |
Я хотел бы также выразить признательность за высокий уровень организации этого мероприятия, который обеспечила страна нашего пребывания Соединенные Штаты Америки и город нашего пребывания Нью-Йорк, которые предоставили всем участникам максимум удобств и создали условия для обеспечения безопасности. |
Besides protecting civilians, sparing infrastructure and preserving the sanctity of the holy places, the parties to the conflict must treat detainees humanely and provide maximum protection and assistance to refugees and internally displaced persons. |
Помимо защиты гражданского населения, сохранения инфраструктуры и обеспечения неприкосновенности священных мест стороны конфликта должны гуманно обращаться с пленными и обеспечивать максимум защиты и помощи беженцам и людям, перемещенным внутри страны. |
From 1 February to 1 April 2008 PRAVEX-BANK takes action within which salary cards holders are provided with opportunity to use credit means with separate credit card "Universal salary credit" with interest rate 0,1% of annuals during grace period which can constitutes maximum 60 days. |
С 1 февраля по 1 апреля 2008г. ПРАВЭКС-БАНК проводит акцию, в рамках которой владельцам зарплатных карт предоставляется возможность пользования кредитными средствами по отдельной кредитной карте «Универсальный зарплатный кредит» с процентной ставкой 0,1% годовых в течение льготного периода, который может составлять максимум 60 дней. |
However, the same methods also allow the solution to optimization problems in which the vertices or edges of a graph have integer weights, and one seeks the minimum or maximum weight vertex set that satisfies a given property, expressed in second order logic. |
Те же методы, тем не менее, позволяют также решить задачи оптимизации, в которых вершинам или рёбрам графа присвоены некоторые целые веса и ищется минимум или максимум весов, для которых множество удовлетворяет заданному свойству, выраженному в терминах логики второго порядка. |
And what shall be taken as a minimum and as a maximum? |
И что взять за минимум и за максимум? |
Dislocating B clamp, C clamp. raising blu-nitro to maximum. |
Отсоединить зажим В, зажим С. Поднять блу-нитро на максимум. |
The mean thickness of peat is 1.32 m (the maximum is 4.5 m), total volume of peat is 36,624,000 m³. |
Средняя толщина торфа составляет 1,32 м (максимум 4,5 м), общий объем торфа 36624000 м ³. |
We invite you to well-ordered, comfortable world of "Factor", where everything is thought over in order to provide you with the maximum of services and efficient decisions for your business in the most suitable form for you. |
Мы приглашаем Вас в упорядоченный, комфортный мир «Фактора», где все продумано, чтобы предоставить Вам максимум услуг и эффективных решений для Вашего бизнеса в самой удобной для Вас форме. |
In the aftermath of the historic NPT review and extension Conference, it is therefore incumbent on the NWSs to display their greater political will by exercising maximum flexibility both in the context of pursuing the NPT follow-up measures, and in the ongoing negotiations in the CD. |
Поэтому в русле итогов исторической Конференции по рассмотрению и продлению действия ДНЯО государствам, обладающим ядерным оружием, надлежит продемонстрировать больше политической воли, проявив максимум гибкости как в контексте осуществления последующих мероприятий по ДНЯО, так и в рамках текущих переговоров на КР. |
In this connection, the Ministry of Foreign Affairs of Ukraine urges the Serbian and Croatian parties to apply the maximum of effort to bring about the full and effective implementation of the provisions of the understandings reached. |
В этой связи МИД Украины призывает сербскую и хорватскую стороны приложить максимум усилий с целью полной и эффективной имплементации положений достигнутых договоренностей. |
Intervening at various points during the discussion, the Chairman of CCAQ stated that the proposal that a maximum 70 per cent of remuneration should be adjusted in-area was an artificial solution, based on an arbitrary hypothesis that ignored the fact that there were different types of savings. |
Председатель ККАВ, который несколько раз вступал в обсуждения, заявил, что предложение о том, что в месте службы следует корректировать максимум 70 процентов вознаграждения, является искусственным решением, основанным на произвольной гипотезе, которая игнорирует тот факт, что имеются различные виды сбережений. |
We trust that, through complementarity and the selection of suitable personnel, confusion and duplication of work in the critical phases of complex emergencies can be overcome so that maximum coordination efficiency, for the benefit of the needy, can be attained. |
Мы считаем, что за счет взаимодополняемости и набора подходящего персонала удастся преодолеть беспорядок и дублирование работы на критическом этапе сложных чрезвычайных положений, с тем чтобы максимум эффективной координации можно было использовать на благо нуждающихся. |
The PRESIDENT: In this connection, in the same paragraph the General Committee recommends to the General Assembly that the Assembly should exercise maximum restraint in making requests or proposals that may incur additional expenditure for the Organization. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): В этой связи в том же пункте Генеральный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее проявить максимум сдержанности в отношении запросов и предложений, которые могут повлечь за собой дополнительные расходы для Организации. |
It is therefore extremely important that during this period States Members of the United Nations exert maximum efforts for the drafting and implementation of coordinated proposals to reform the Organization and adapt its structures to the demands of the times. |
Поэтому крайне важно, чтобы в этот период все государства - члены Организации Объединенных Наций приложили максимум усилий для выработки и осуществления согласованных предложений по реформированию Организации и приспособлению ее структур к требованиям времени. |