Female employees may agree with their employers on part-time work after a child is born, up to the child's age of 48 months as a maximum. |
Женщины, работающие по найму, могут договориться со своим работодателем о работе на неполную ставку после рождения ребенка максимум до исполнения ребенку 48 месяцев. |
It is the Government's intention to keep the time spent by the ex-combatants at the demobilization centres as short as possible, with a maximum stay of up to two weeks. |
Правительство намерено обеспечить, чтобы бывшие комбатанты находились в демобилизационных центрах как можно меньше времени - максимум до двух недель. |
Brief mission statement: overall goal and focus of work of the action team (maximum 50 words) |
Краткое изложение задачи: общая цель и направление работы инициативной группы (максимум 50 слов) |
We believe that the Organization should step up its action, making maximum use of the political and legal mechanisms available to it under the Charter, to prevail upon Governments and authorities, directly or indirectly involved in the conflict, to respect and abide by decisions adopted. |
Мы считаем, что Организация должна наращивать свои усилия, извлекая максимум возможного из политических и правовых механизмов, которыми она располагает согласно Уставу, с тем чтобы заставить правительства и власти, непосредственно или косвенно вовлеченные в конфликт, уважать и выполнять принятые решения. |
Although the Congo was opposed to conferring on the Council powers to suspend the Court's proceedings, it could, as a compromise, agree to a suspension for a maximum, non-renewable period of six months. |
Хотя Конго возражает против наделения Совета полномочиями по приостановлению разбирательства в Суде, оно в качестве компромисса могло бы согласиться на приостановление на срок максимум в шесть месяцев, который не должен быть возобновляемым. |
My delegation deems it important that a cessation of hostilities be established, and that the parties exercise maximum restraint, including from making inflammatory statements. |
Моя делегация считает важным обеспечить, чтобы насилие было прекращено, чтобы стороны проявляли максимум сдержанности, в том числе воздерживались от подстрекательских заявлений. |
We urge all delegations in the Conference on Disarmament to heed the Secretary-General's call and to exercise maximum flexibility in their efforts to commence substantive negotiations as early as possible in 2008. |
Мы настоятельно призываем все делегации на Конференции по разоружению прислушаться к призыву Генерального секретаря и проявить максимум гибкости в своих усилиях, направленных на скорейшее начало предметных переговоров в 2008 году. |
Many agreed on the necessity of imposing term limits, i.e. maximum two consecutive terms, and of preventing the accumulation of functions in the human rights domain within the United Nations. |
Многие согласились с необходимостью введения ограничений на срок полномочий, т.е. максимум два срока подряд, а также недопущения накопления функций в правозащитной области в Организации Объединенных Наций. |
With regard to the medium-term programme framework, 2004-2007, he said that maximum effort should be made to ensure that it was based on the Business Plan and the strategic guidelines. |
Что касается рамок среднесрочной программы на 2004 - 2007 годы, то, по его мнению, следует приложить максимум усилий, чтобы обеспечить их разработку на основе Плана действий и стратеги-ческих руководящих принципов. |
Prior to the escape, MCP with a maximum operational capacity of 374 inmates, had 839 detainees on 26 November 2008, of whom 789 were in pretrial detention. |
До этого побега в центральной тюрьме Монровии, рассчитанной максимум на 374 заключенных, содержалось по состоянию на 26 ноября 2008 года 839 человек, из которых 789 человек содержались под стражей в ожидании суда. |
(b) Enforce the regulations allowing a maximum stay of three months in emergency blocks; |
Ь) обеспечить соблюдение положений, допускающих нахождение в помещениях для экстренных случаев максимум а течение трех месяцев; |
At the same time, the United Nations should exercise maximum flexibility and seek out the most efficient use of available resources for peacekeeping operations, because, as a whole, they are greatly overextended and overstretched. |
В то же время Организации Объединенных Наций следует проявлять максимум гибкости и обеспечивать самое рациональное использование имеющихся в ее распоряжении ресурсов на цели проведения операций по подержанию мира, поскольку в целом они весьма ограничены. |
The period of leave without pay may be extended to a third year, as a maximum, for absolute necessity and compelling circumstances |
Продолжительность неоплачиваемого отпуска может быть продлена максимум до трех лет в силу крайней необходимости и сложившихся обстоятельств. |
Under its quality service policy the Geneva office adopted a formal commitment in 1996 to process all new benefits within a maximum average of 15 calendar days after receipt from the employing organization of all required separation documents. |
В соответствии с проводимой Женевским отделением политикой качественного обслуживания оно приняло в 1996 году формальное обязательство обрабатывать все новые пособия в среднем максимум за 15 календарных дней после получения от организации-нанимателя всей требуемой документации о прекращении сотрудником службы. |
Since the very beginning of the crisis, the leadership of Russia has been undertaking maximum efforts towards a settlement of the situation and a resumption of the peaceful dialogue between the parties. |
С самого начала кризиса руководство России предпринимало максимум усилий для урегулирования ситуации и возобновления мирного диалога между сторонами. |
The Timber Committee and the EFC at their regular sessions should be informed of recent developments for the programme (maximum 1 page per work area), and invited to confirm that the programme was being implemented in a satisfactory way. |
Комитету по лесоматериалам и ЕЛК на их очередных сессиях представляется информация о последних изменениях, происшедших в связи с осуществлением программы (максимум одна страница по каждой области работы), при этом им следует предлагать подтвердить, что программа осуществлялась удовлетворительно. |
Paragraph 6.3.3., amend to read: "6.3.3. Full application of the load shall be achieved as rapidly as possible, and within a maximum load application time of 60 seconds. |
Пункт 6.3.3 изменить следующим образом: "6.3.3 Испытательная нагрузка должна прилагаться как можно более кратковременно, максимум в течение 60 секунд. |
I must, however, remind the Commission, through you, that the mandate would be much more effective were the Office able to grant resources to permit maximum activity in responding to the enormous amount of information it receives or could obtain. |
Тем не менее я должен через Вас напомнить Комиссии, что мандат был бы более эффективным, если бы Управление предоставляло больше ресурсов, для того чтобы осуществлять максимум активности в обработке весьма значительного объема информации, которую Комиссия получает или может получить. |
We realize that, notwithstanding its rotational nature, this lofty post vests in each of its incumbents a special responsibility and requires the maximum of effort to continue developing consensus on the programme of work of the Conference. |
Мы отдаем себе отчет, что, несмотря на ротационный характер, этот высокий пост возлагает на каждого из занимающих его особую ответственность и требует приложить максимум усилий для продолжения формирования консенсуса по программе работы Конференции. |
It is in that spirit that we call upon the parties to show leadership of historic proportions and to exercise maximum restraint in order not to let themselves be derailed from the track towards this noble vision. |
Именно в этом духе мы призываем стороны продемонстрировать руководящие качества исторического масштаба и проявлять максимум сдержанности, с тем чтобы не сойти с этого пути, ведущего к достижению этой благородной цели. |
Not least, it was regarded as important to ensure that children should have the maximum opportunity to receive care from both parents during the first months of their lives. |
Кроме того, было признано необходимым обеспечить, чтобы дети в первые месяцы своей жизни имели возможность получать максимум внимания со стороны обоих родителей. |
Those crises were linked and must be addressed simultaneously; the parties must exercise maximum caution and restraint to prevent a further escalation of violence, which could have very serious consequences for the entire region. |
Эти кризисы связаны между собой и должны рассматриваться одновременно; стороны должны проявлять максимум осторожности и сдержанности в целях недопущения дальнейшей эскалации насилия, что может иметь очень серьезные последствия для всего региона. |
For retirees, maximum 4 per cent of 32 per cent of monthly final average remuneration, or 4 per cent of full pension benefit, whichever is greater. |
Для пенсионеров - максимум 4% от 32% конечного ежемесячного среднего вознаграждения или 4% от полного пенсионного пособия, в зависимости от того, что больше. |
Over the years, it has become evident that the wide-ranging embargo is specifically targeted to inflict maximum suffering on the people of Cuba, ostensibly to undermine their Government. |
С течением лет стало очевидно, что эта широкомасштабная блокада конкретно направлена на то, чтобы причинить максимум страданий народу Кубы, якобы в целях подрыва его правительства. |
This will require constant reiteration of the need to comply with international humanitarian law so that maximum care is exercised to avoid civilian casualties and protect them from unexploded ordnance, which remains scattered throughout Afghanistan. |
Это потребует постоянного подтверждения необходимости соблюдать нормы международного гуманитарного права, с тем чтобы прилагался максимум усилий для избежания жертв среди гражданского населения и защиты его от неразорвавшихся боеприпасов, которые рассеяны по всей территории Афганистана. |