Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Mandate - Задача"

Примеры: Mandate - Задача
As everyone knows, that immense mandate has been carried out mainly on the basis of political considerations, without any meaningful intent for, or impact on, the protection and promotion of human rights. Насколько всем известно, эта неимоверно трудная задача выполнялась на основе, главным образом, соображений политических, в отсутствие сколько-нибудь значимого намерения защитить и поощрить права человека или какого-либо воздействия на эту область.
In 2004, the National Commission for the Eradication of Illegal Firearms was established with the mandate to formulate, coordinate and implement a national disarmament programme within our State civil security policy. В 2004 году была учреждена Национальная комиссия по искоренению незаконного огнестрельного оружия, перед которой была поставлена задача сформулировать и координировать выполнение в рамках государственной стратегии гражданской безопасности национальной программы разоружения.
The main mandate of the SUS' state level administration is to promote the decentralization of services; implement actions and procedures in order to complement the municipal activities and provide them with technical and financial support. Важнейшая задача управления ЕСЗ на уровне штатов состоит в содействии децентрализации услуг и в осуществлении мероприятий и процедур, дополняющих деятельность муниципальных органов и обеспечивающих последним техническую и финансовую поддержку.
Of particular interest to us as a post-conflict country, however, is the Peacebuilding Commission, whose mandate is to support the recovery of societies emerging from conflict. Как страна, пережившая конфликт, мы с особым вниманием отнеслись к созданию Комиссии по миростроительству, задача которой состоит в обеспечении поддержки процесса восстановления обществ, переживших конфликты.
When undertaking joint patrols with the police, members of the armed forces did not make arrests or carry out other police duties; their mandate was to maintain the peace. Участвуя в совместном патрулировании с полицейскими, военнослужащие не производят аресты и не выполняют иные полицейские функции, так как их задача состоит в обеспечении соблюдения порядка.
The Federation's mandate is to defend the political and economic interests of female entrepreneurs, to raise their visibility, and to promote professional equality and parity for women and men. Задача Федерации состояла в защите интересов предпринимателей в политических и экономических органах, повышении статуса женщин-предпринимателей и обеспечении профессионального равенства и паритета между мужчинами и женщинами.
In that connection, the Eritrean delegation welcomes the report of the Panel of Eminent Persons, whose mandate was to undertake a comprehensive review of the balance and effectiveness of the major organs and institutions of the United Nations system. В этой связи делегация Эритреи приветствует доклад Группы видных деятелей, задача которой состояла в проведении всеобъемлющего обзора сбалансированности и эффективности деятельности главных органов и учреждений системы Организации Объединенных Наций.
Other than the largely nominal change of employer and nationality, Drake's mandate remains the same: "to undertake missions involving national and global security". Кроме незначительных изменений работодателя и национальности, задача Дрейка остается той же: «взять на себя миссии с участием национальной и глобальной безопасности».
Another critical aim of the Joint Mission Analysis Cell will be to establish an integrated database with sensitive information on political and military developments that could affect the mission's mandate. Еще одна чрезвычайно важная задача, которую будет выполнять Объединенная аналитическая ячейка миссии, будет заключаться в создании комплексной базы данных, содержащей информацию конфиденциального характера о событиях в политической и военной областях, которые могут влиять на мандат миссии.
This new task will have an impact on the use and deployment of the UNMIL military component, which will have a unit in Sierra Leone for the duration of the Special Court's mandate. Эта новая задача повлияет на использование и развертывание военного компонента МООНЛ, которая будет располагать подразделением в Сьерра-Леоне в течение всего периода действия мандата Специального суда.
The task facing you is not easy one, partly because we do not yet have the kind of information, on every mandate, that may be required for a fully meaningful review. Стоящая перед вами задача не является легкой, отчасти потому что у вас еще не было такого вида информации в отношении всех мандатов, которую, возможно, придется подвергнуть в полной мере всестороннему обзору.
The new Special Rapporteur considers his task to be twofold: to maintain and build upon the successful efforts already undertaken under this mandate, and to contribute in a constructive way to its future evolution. Новый Специальный докладчик считает, что перед ним стоит двоякая задача: продолжить усилия и развить успех, уже достигнутый в рамках настоящего мандата, и конструктивным образом содействовать его будущей эволюции.
Similarly, Millennium Development Goal 7, target 10, which envisages reduction by half of the proportion of people without sustainable access to safe drinking water, is very relevant to the mandate and diverse activities of UN-Habitat. Кроме того, очень большое значение для мандата и различных мероприятий ООН-Хабитат имеет задача 10 цели 7 Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которая предусматривает сокращение вдвое доли населения, не имеющего постоянного доступа к безопасной питьевой воде.
While an exit strategy was not specifically drawn up for UNMISET, its mandate (Security Council resolution 1543 (2004)) partly fulfilled this role as it described the objective of the Mission during the consolidation phase. Конкретно для МООНПВТ стратегия ухода не разрабатывалась, хотя эту функцию частично выполняет ее мандат (резолюция 1543 (2004) Совета Безопасности), поскольку в нем определена задача миссии на этапе консолидации.
This task has been challenging and the key to the Agency's ability to fulfil its mandate remains getting the full cooperation of the State in giving the Agency open access to all relevant information and sites. Эта задача оказалась весьма сложным делом, и ключевое значение для того, чтобы Агентство могло выполнить свой мандат, по-прежнему имеет получение полного содействия со стороны государства в предоставлении Агентству открытого доступа ко всем соответствующим данным и объектам.
Objective 2: To provide a comprehensive and effective procurement service to enable the Mission to carry out its mandate effectively. Задача 2: для эффективного осуществления Миссией своего мандата обеспечить осуществление разносторонней и эффективной закупочной деятельности
The third task of the mandate requires reviewing and evaluating the existing international institutions, their mandates and operations, and the extent to which they provide coverage for the needs of internally displaced persons. Третья задача мандата состоит в проведении обзора и оценки существующих международных учреждений, их мандатов и деятельности, а также того, в какой степени они обеспечивают охват потребностей лиц, перемещенных внутри страны.
Another action was performed for the first time in history when the United Nations demarcated the boundary between two Member States, as part of its mandate to maintain international peace and security. Впервые в истории была выполнена еще одна задача, а именно, когда Организация Объединенных Наций осуществила демаркацию границы между двумя государствами-членами в рамках своего мандата в области поддержания международного мира и безопасности.
It is now a task for an ad hoc committee, in accordance with the mandate given by the General Assembly in its resolution 49/53 of 9 December 1994, to bring forward the work of the establishment of such a court. В настоящее время задача Специального комитета в соответствии с мандатом, предусмотренным в резолюции 49/53 Генеральной Ассамблеи от 9 декабря 1994 года, заключается в проведении работы по учреждению такого суда.
The Committee's main task was, in fact, to ensure that the United Nations could operate under normal financial conditions; otherwise it could not fulfil its mandate under the Charter. Главная задача Комитета состоит в обеспечении того, чтобы Организация Объединенных Наций могла функционировать в нормальных с финансовой точки зрения условиях, без чего она не сможет эффективно решать задачи, возложенные на нее Уставом.
Although the Bretton Woods institutions had the specific mandate of facilitating development and regulating the international monetary system, they were acting more as debt collectors for the wealthy countries of the North. Несмотря на то, что перед бреттон-вудскими учреждениями поставлена конкретная задача содействовать развитию и упорядочить международную валютную систему, они скорее выполняют функции взыскания задолженностей в интересах богатых стран Севера.
Mention must also be made of the establishment of the National Commission of Truth and Justice, whose mandate is to investigate serious violations of human rights committed between 30 September 1991 and 15 October 1994. Необходимо также упомянуть о создании Национальной комиссии по установлению истины и восстановлению справедливости, задача которой заключается в расследовании серьезных нарушений прав человека, совершенных в период с 30 сентября 1991 года по 15 октября 1994 года.
Its constitutional mandate and activities implemented since its creation, in 1978, are oriented to advancing the work of its Alma Mater, the United Nations system. Ее изначальная задача и цель мероприятий, проведенных с момента ее создания в 1978 году, - способствовать деятельности своей альма-матер, т.е. системы Организации Объединенных Наций.
This reform includes doubling the Tribunals' capacity to conduct trials and, taking into account the policies of the Prosecutor, as a direct consequence thereof, it is expected that the first instance trial mandate will be completed by 2008. Эта реформа удвоила возможности трибуналов в плане проведения судебных разбирательств, и с учетом политики Обвинителя и как ее прямое следствие ожидается, что задача рассмотрения всех дел по первой инстанции будет выполнена к 2008 году.
The mandate of the first consultant was to assess the essential long-term technological needs of the Fund; the second consultant reviewed those needs and addressed the modalities for meeting them. Задача первого консультанта заключалась в оценке основных долгосрочных технологических потребностей Фонда; второй консультант должен был проанализировать эти потребности и предложить способы их удовлетворения.