Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Mandate - Задача"

Примеры: Mandate - Задача
It has been entrusted with a crucial task, and we look forward to the successful completion of its mandate within the agreed timetable. Ей поручена важная задача, и мы с нетерпением ждем успешного выполнения ее мандата в рамках согласованного графика.
Its objective is to ensure that UNEP has the strategic direction, management coordination, resources and infrastructure required to fulfil its refocused mandate. Ее задача состоит в обеспечении стратегической направленности, координации вопросов управления, ресурсов и инфраструктуры ЮНЕП, необходимых для выполнения ее перенацеленного мандата.
The Commission, at its seventh session, should define the mandate for the open-ended intergovernmental group of experts for a worldwide strategy for a sustainable energy future. На своей седьмой сессии Комиссии следует определить мандат межправительственной группы экспертов открытого состава, на которую будет возложена задача по разработке всемирной стратегии устойчивого развития энергетики в будущем.
The primary task of the military component will be to create a secure and stable environment throughout Liberia to enable the Mission to accomplish the mandate outlined above. Главная задача военного компонента будет заключаться в создании безопасных и стабильных условий по всей Либерии, с тем чтобы позволить Миссии выполнять изложенный выше мандат.
Its mandate is "to facilitate the practice of physical activity and sports, thereby contributing to people's quality of life". Задача ИНД состоит в том, чтобы "обеспечить занятия физической культурой и спортом, содействуя улучшению качества жизни населения".
The urgent task before it is to complete its examination of national reports, rather than be involved in questions beyond its mandate. Стоящая перед ним настоятельная задача заключается в завершении изучения национальных докладов, а не в том, чтобы заниматься вопросами, выходящими за рамки его мандата.
Agenda 21 and the Bangkok Plan of Action, in particular, provided UNCTAD with a mandate to promote the integration of trade, environment and development. В Повестке дня на ХХI век и в Бангкокском плане действий, в частности, перед ЮНКТАД была поставлена задача содействовать органичному увязыванию проблематики торговли, окружающей среды и развития.
Substantial work remains to be done with the KPC, with the most fundamentally challenging task remaining its transformation into a multi-ethnic body focused solely on its civilian emergency mandate. Еще предстоит выполнить значительную работу в отношении КПК, причем самой трудной из задач по-прежнему является задача его преобразования в многоэтническое учреждение, деятельность которого должна быть сосредоточена только на выполнении им его мандата в качестве гражданского учреждения по оказанию услуг в чрезвычайных ситуациях.
In Colombia, the task of determining whether certification authorities had the technical, financial and legal capability to discharge their mandate was performed by independent auditing bodies. В его стране задача определить, располагают ли сертификационные учреждения техническими, финансовыми и правовыми возможностями для осуществления своего мандата, возложена на независимые ревизионные органы.
The United Nations system Staff College is currently reviewing its work programme to maximize support for this initiative, which is central to its mandate. В настоящее время Колледж персонала системы Организации Объединенных Наций осуществляет пересмотр своей программы работы с целью обеспечить максимальную поддержку вышеуказанной инициативы, в чем и заключается его главная задача.
Our mandate is to help Member States, at the national and regional levels, to meet their international obligations while ensuring regional coherence. Наша задача состоит в оказании государствам-членам на национальном и региональном уровнях помощи в деле выполнения ими международных обязательств и в обеспечении слаженности региональных действий.
The UNHCR mandate was to guarantee protection for refugees, who were in a quite different category to immigrants found in mixed migratory flows. Задача УВКБ состоит в обеспечении защиты беженцев, которые относятся к совершенно другой категории по сравнению с иммигрантами, составляющими смешанные миграционные потоки.
The High-Level Mission's mandate - focused on the needs of victims and survivors - is one response to these human rights violations. Задача Миссии - сосредоточенной на выяснении потребностей жертв и оставшихся в живых лиц - состоит в том, чтобы отреагировать на эти нарушения прав человека.
The main parties had reached an agreement on a political stability pact and the new Government had a clear mandate to pursue peace and reconciliation. Основные партии достигли договоренности о принятии пакта политической стабильности, и перед новым правительством была поставлена четкая задача - следовать курсом мира и примирения.
Our mandate under the fertility act is to ensure the continuation of the human race Наша задача, в соответствии с законом о рождаемости, состоит в том, чтобы обеспечить продолжение человеческой расы
The international linkages were an important aspect of the mandate of the Commission under paragraph 3 of the terms of reference which remained unfulfilled. Выявление международных связей было одним из важным аспектов мандата Комиссии в соответствии с пунктом З круга ведения, но эта задача осталась невыполненной.
Also, when the mandate of the Special Rapporteur had been extended again in April 2011, he had been tasked with expanding humanitarian space. Кроме того, когда в апреле 2011 года повторно был продлен мандат Специального докладчика, ему была поручена задача расширить гуманитарное пространство.
Peacekeeping and special political missions have designated public information offices that focus on public information regarding the mandate of the mission. Миротворческие и специальные политические миссии имеют специальные отделы по вопросам общественной информации, главная задача которых заключается в информировании общественности о мандатах миссий.
Indeed, it goes to the very heart of the mandate of the United Nations itself. Ведь эта задача восходит к самой сути мандата самой Организации Объединенных Наций.
The principal purpose of the mandate as framed by the EU is deliberate anti-Government activity in Belarus under the cover of the United Nations. Главная задача, которую ставит ЕС перед этим мандатом, - это целенаправленная антиправительственная деятельность в Беларуси под прикрытием ООН.
The United Nations has a mandate to look after the world... Задача Организации Объединенных Наций заключается в том, чтобы заботиться о мире...
The objective of this model questionnaire is to inform interested parties succinctly about the mandate and to facilitate the submission of information to the Special Rapporteur. Задача этого типового вопросника заключается в том, чтобы кратко информировать заинтересованные стороны о мандате и содействовать представлению информации Специальному докладчику.
However, improved relations with the population are essential, not only to improve the environment for effective mandate implementation, but also to increase the security of MINUSTAH personnel. Несмотря на это, задача нормализации отношений с населением стоит ребром, так как это позволило бы не только создать более благоприятные условия для эффективного осуществления мандата МООНСГ, но и повысить уровень безопасности ее персонала.
Its mandate is to promote the strategic importance of procurement and supply chain management in programme and service delivery, in a transparent and accountable manner. Задача МУРГС - поощрять стратегически важные закупки и руководить цепочкой снабжения в процессе осуществления программ и предоставления услуг на транспарентной основе и в условиях подотчетности.
The aim of the next phase of his mandate was to provide a set of guiding principles for States and businesses, applicable in all sectors and regions. Задача, которую он ставит перед собой в рамках следующей фазы своего мандата, заключается в том, чтобы предоставить государствам и предприятиям пакет руководящих принципов, которые могли бы быть применены во всех секторах и регионах.