Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Mandate - Задача"

Примеры: Mandate - Задача
Ministers noted that the CROP Working Group is tasked with enhancing co-ordination and co-operation in ICT in the region and for ensuring that priority areas are adequately addressed and that in fulfillment of this mandate the Working Group initiated a regional strategic planning exercise. Министры отметили, что на Рабочую группу СРОТ возложена задача совершенствования координации и сотрудничества в рамках ИКТ в регионе и обеспечения надлежащего рассмотрения приоритетных областей и что при осуществлении этой задачи Рабочая группа приступила к мероприятию по региональному стратегическому планированию.
The Security Council Committee established pursuant to resolution 1540, which is tasked with ensuring the implementation of the resolution, is well placed to mobilize and coordinate an effective non-proliferation effort by garnering the support and assistance of various specialized international organizations in the execution of its mandate. Комитет Совета Безопасности, учрежденный в осуществление резолюции 1540, на который возложена задача обеспечения выполнения этой резолюции, при выполнении им своего мандата имеет прекрасную возможность мобилизовывать и координировать эффективные усилия по нераспространению, заручаясь поддержкой и помощью различных специализированных международных организаций.
To that end, the recently formed International Police Coordination Board, whose mandate is to bring coherence to police development efforts, should be structured to function on the basis of Afghan leadership as the central policy body for police reform. С этой целью необходимо обеспечить, чтобы недавно созданный Международный совет по координации действий полиции, на который возложена задача обеспечивать согласованность усилий по совершенствованию работы полиции, мог функционировать под руководством представителей Афганистана как центральный орган по проведению реформы полиции.
In Armenia, faced with the challenge of programming development activities in an environment that were essentially focused on humanitarian assistance, UNDP launched a programme aimed at spurring economic growth in line with its sustainable development mandate. В Армении, перед которой стояла задача разработки программ развития в условиях, когда главный упор делался на гуманитарную помощь, ПРООН приступила к осуществлению программы, нацеленной на ускорение экономического роста, в соответствии с мандатом в области устойчивого развития.
Although the Office mandate's final objective - to verify that weapons collected in stage II are in secured containers under the supervision of the Office - is not fully realized, it has been effective. Хотя окончательная задача мандата Отделения - контроль за тем, чтобы все собранное оружие находилось в опечатанных контейнерах под наблюдением Отделения, - не выполнена в полном объеме, его деятельность была эффективной.
In May 1999, the new Ministry of Alberta Human Resources and Employment was established with a new mandate to support the development of all Albertans so they can contribute to and share more fully in the province's prosperity. В мае 1999 года было учреждено новое Министерство людских ресурсов и занятости Альберты, перед которым была поставлена новая задача - содействовать развитию всех жителей Альберты, с тем чтобы они могли вносить свой вклад в процветание провинции и более широко пользоваться его плодами.
In that context, she referred to the special role played by UNCITRAL as the core United Nations legal body in the field of international commercial law with the specific mandate to coordinate activities of organizations active in that field. В этой связи она упомянула ту особую роль, которую играет ЮНСИТРАЛ как основной правовой орган Организации Объединенных Наций в области права международной торговли, на который возложена конкретная задача координировать деятельность организаций, проводящих активную работу в этой области.
The objective of that mandate will be the compilation of a corpus of national actions and measures taken in conformity with, and for the purpose of, implementing the commitments set forth in the Salvador Declaration. Эта задача будет преследовать цель составления свода информации о национальных действиях и мерах, принятых в соответствии с обязательствами, изложенными в Салвадорской декларации, или в целях их выполнения.
Despite those challenges, the Agency's "Atoms for Peace" mandate of making the benefits of nuclear science and technology available for peaceful, but not military, purposes remains valid. Несмотря на эти проблемы, поставленная перед Агентством под лозунгом «Атом на службе мира» задача обеспечения использования достижений ядерной науки и техники на благо мира, а не для производства оружия остается актуальной и сегодня.
The United Nations Mission in Nepal was established, vide Resolution 1740 (2007) of the UN Security Council, with the mandate to support the peace process. В соответствии с резолюцией 1740 (2007) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций была учреждена Миссия Организации Объединенных Наций в Непале, перед которой была поставлена задача - поддерживать мирный процесс.
The Nepal Army (NA) established a Human Rights Directorate in 2006, with basic mandate to impart knowledge to the armed forces about human rights and enable them to fully carry out commitments on human rights. В составе Армии Непала (АН) в 2006 году было создано управление по вопросам прав человека, главная задача которого заключается в пропаганде прав человека среди военнослужащих и в обеспечении выполнения ими своих правозащитных функций.
The Government had established, in 2009, a fully fledged Department for Women, Children and People with Disabilities with the core mandate of advocacy for mainstreaming and monitoring Government policies and programmes with respect to those targeted groups. В 2009 году государство создало полноценное Министерство по делам женщин, молодежи, детей и инвалидов, основная задача которого заключается в содействии разработке правительством в приоритетном порядке политики и программ в интересах этих целевых групп, а также в осуществлении контроля за их выполнением.
The Millennium Declaration resolves "to develop strong partnerships with the private sector and with civil society" and provide a clear mandate to development agencies to harness the resources and energy of the private sector in order to achieve the MDGs and alleviate poverty. В Декларации тысячелетия поставлена задача "наладить прочные партнерские отношения с частным сектором и организациями гражданского общества" и дается четкий мандат учреждениям, занимающимся вопросами развития, на использование ресурсов и энергии частного сектора для достижения ЦРДТ и сокращения масштабов нищеты.
The view was expressed by many delegations that it was the proper function of the Working Group to oversee the work of the Convention as a whole and that it was fully within its mandate to discuss substantive issues. Согласно мнению, выраженному многими делегациями, задача Рабочей группы как раз и заключается в осуществлении надзора за работой по Конвенции в целом и обсуждение вопросов существа в полной мере соответствует ее мандату.
The Government of Burundi wishes this issue to be referred to explicitly in the mandate of the future peacekeeping mission in Burundi because the two commissions constitute indispensable pillars of the peace process, particularly with respect to establishing the truth, combating impunity and national reconciliation. Правительство Бурунди хотело бы, чтобы эта задача была четко сформулирована в мандате будущей миссии по поддержанию мира в Бурунди, поскольку обе комиссии являются неотъемлемой составляющей мирного процесса, особенно в том, что касается установления истины, борьбы с безнаказанностью и национального примирения.
Security sector reform has been identified as one of the three core tasks of the Mission's mandate under Security Council resolution 1906 (2009) and is an important part of the Mission's exit strategy. Задача по реформированию сектора безопасности была определена в качестве одной из трех основополагающих задач в рамках мандата, возложенного на Миссию, в соответствии с резолюцией 1906 (2009) Совета Безопасности, и является важным элементом в рамках стратегии свертывания деятельности Миссии.
UNDP's challenge, however, is to ensure that its broad mandate is mirrored in its policy and programmatic instruments, to ensure that the known development links among the four focus areas are operationalized in a systematic way. Однако перед ПРООН стоит задача обеспечить, чтобы ее широкий мандат нашел отражение в ее политике и программных документах, для того чтобы гарантировать систематическое задействование известных связей между четырьмя приоритетными направлениями развития.
Under option B, a new international technology financing scheme would be established under the Convention with a mandate to scale up collaborative action on technology development and transfer, covering all stages of technological maturity. Вариант В предусматривает создание в рамках Конвенции новой международной системы финансирования деятельности в области технологии, перед которой будет поставлена задача расширения масштабов совместной деятельности по разработке и передаче технологий, охватывающей все стадии технологической зрелости.
The expert group kept in mind its mandate to develop rules supplementing - and not replacing - the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and the Tokyo Rules. Группа экспертов исходила из того, что ее задача состоит в разработке правил, которые будут дополнять, а не заменять собой Минимальные стандартные правила обращения с заключенными и Токийские правила.
IMF formed a Consultative Group on Exchange Rate Issues in the mid-1990s, with a mandate to provide exchange rate assessments for a number of advanced economies from a multilateral perspective. В середине 1990х годов МВФ сформировал Консультативную группу по проблемам валютных курсов, перед которой была поставлена задача готовить оценки динамики валютных курсов для ряда развитых в экономическом отношении стран в многосторонней перспективе.
The principal task of UNFICYP was to prevent a recurrence of fighting and promote a return to normal conditions, whereas the mandate of the good offices mission was to facilitate negotiations with a view to helping the parties reach a definitive settlement. Главная задача ВСООНК заключается в предотвращении возобновления боевых действий и оказании содействия в восстановлении нормальных условий, а мандат миссии добрых услуг состоит в оказании содействия в проведении переговоров, с тем чтобы стороны могли достичь окончательного урегулирования.
It does so in challenging UNDP to do more "to better position itself and strategically address its mandate for capacity development." При этом перед ПРООН поставлена задача прилагать больше усилий, чтобы «занять соответствующее положение и стратегически подходить к выполнению своего мандата по наращиванию потенциала».
India's representative on the Scientific Committee had stated during his presentation that although he agreed with the criteria, it was beyond the mandate of the Scientific Committee to single out any State, and the issue of membership was in all likelihood a political one. Представитель Индии в Научном комитете заявил в своем выступлении, что, хотя он и согласился с этими критериями, в мандат Научного комитета не входит задача выделять какое-то государство, и вопрос членства является, по всей вероятности, политическим вопросом.
These teams had a dual role of helping the mission undertake its mandate by doing some of the mine clearances required and, otherwise, undertaking work for humanitarian purposes. Перед этими группами ставилась двоякая задача - содействие в выполнении мандата миссии путем проведения части требуемых работ по разминированию и одновременное выполнение гуманитарных функций;
The bigger challenge, however, is to ensure that logistic challenges are taken into account at the earliest stages of mission planning, and that critical enablers are provided by Member States, so as to prevent those challenges from becoming a bottleneck to mandate implementation. Однако более важная задача заключается в обеспечении того, чтобы проблемы материально-технического снабжения учитывались на самых ранних этапах планирования миссии и чтобы государства-члены предоставляли важнейшие необходимые средства с целью не допустить, чтобы эти проблемы становились препятствием для осуществления мандата.