The good offices mandate is centred on the role of the Special Adviser to the Secretary-General on Cyprus, who is tasked with the singular objective of facilitating negotiations in the framework of the good offices mission on behalf of the Secretary-General. |
Мандат на предоставление добрых услуг опирается на роль Специального советника Генерального секретаря по Кипру, на которого возложена одна задача - содействовать переговорам в рамках миссии добрых услуг Генерального секретаря. |
With regard to paragraph 70 of the report of the Office of Internal Oversight Services, the Vendor Registration and Management Team, established pursuant to resolution 61/246, became operational in August 2007, with a mandate to reform United Nations vendor registration. |
Что касается пункта 70 доклада Управления служб внутреннего надзора, то в августе 2007 года начала работу Группа по регистрации и порядку использования поставщиков, учрежденная во исполнение резолюции 61/246, которой поручена задача реформы системы регистрации поставщиков Организации Объединенных Наций. |
A dedicated Support Team at United Nations Headquarters to support operations of UNSOA was established with a primary purpose to assist UNSOA with the strategic planning and implementation of all aspects of its mandate, as it will require close coordination with United Nations Headquarters. |
В Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций была образована специальная Группа по поддержке операций ЮНСОА, главная задача которой - оказывать помощь ЮНСОА в стратегическом планировании и осуществлении всех аспектов его мандата, так как это потребует тесной координации усилий с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
As a matter of priority in this transition, it is incumbent on the current membership of the Subcommittee to lay the foundations for methods of work and to apply the experience and lessons learned in order to discharge the three pillars of the Subcommittee's mandate, namely: |
В первоочередном порядке при таком переходе на нынешних членах Подкомитета ложится задача создать основы для методов работы и применить накопленный опыт и изученные уроки, чтобы реализовать три составляющие мандата Подкомитета: |
The Chairman emphasized that the task of the AGBM was restricted to fulfilling the Berlin Mandate. |
Председатель подчеркнул, что задача СГБМ ограничена выполнением Берлинского мандата. |
The original text is now presented in paragraphs 2 - 5 "Mission and Mandate of the Working Party" of the present document. |
Первоначальный текст - "Задача и мандат Рабочей группы" - помещен в пунктах 25 настоящего документа. |
The Mission leadership has tried to address the situation by using the unifying slogan "One Mandate, One Mission, One Force". |
Руководство миссии пытается урегулировать эту ситуацию, используя сплачивающий лозунг «Один мандат, одна задача, одни силы». |
Customs agencies also had a mandate to reduce drug supply in the vast majority of Member States. |
В большинстве государств-членов эта задача возложена также на таможенные органы. |
The mandate of the National Cultural Foundation is to oversee national cultural development projects in all disciplines and, while respecting the fact that cultures grow and evolve, to seek at the same time to preserve and to nurture the cultural expressions of our people. |
На Национальный фонд культуры возложена задача осуществлять надзор за реализацией национальных проектов культурного развития на всех направлениях и, учитывая факт развития и эволюции культурных укладов, в то же время стараться сохранять и поощрять различные формы культурного самовыражения нашего народа. |
A holistic knowledge-leveraging strategy for the Council system should meet this mandate. |
Такая задача должна быть выполнена посредством применения стратегии задействования знаний, которая будет общей для всей системы Совета. |
On landlocked developing countries, the core mandate for UNCTAD relates to the implementation of the Almaty Plan of Action adopted in 2003. |
Что касается развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, главная задача ЮНКТАД заключается в осуществлении принятой в 2003 году Алматинской программы действий. |
Since combating desertification was within its mandate, IFAD had invested over $3 billion in local development and local capacity-building projects in arid regions. |
Ввиду того, что его задача выходит за рамки борьбы с опустыниванием, МФСР инвестировал более З млрд. долл. США в проекты развития на местах и укрепления местного потенциала в засушливых регионах. |
WFP's dual mandate for both development and emergencies has resulted in the linking of development activities to facilitate eventual emergency response. |
В связи с тем, что перед МПП стоит двуединая задача, связанная с процессом развития и осуществлением мер в чрезвычайных ситуациях, мероприятия в области развития были увязаны с возможными чрезвычайными ситуациями в целях содействия принятию мер в случае их возникновения. |
The mandate for ISO/WG2 was to produce test methods, covering crash speeds up to 40 km/h, which will contribute to make cars pedestrian friendly. |
Возложенная на нее задача предусматривала разработку методов испытаний на скоростях до 40 км/ч, которые способствовали бы повышению безопасности транспортных средств по отношению к пешеходам. |
In line with the UN recommendations, the Police have also set up a Police Family Protection Unit (PFPU) with the special mandate to provide specific services to a category of people who are termed vulnerable within society. |
В соответствии с рекомендациями ООН полиция создала также отдел полиции по защите семьи (ОПЗС), перед которым была поставлена специальная задача по предоставлению особых услуг той категории населения, которая считается в обществе уязвимой. |
The event was initially geared to fulfilling an educational policy mandate and the motto chosen for the first festival was hence "Cultural Film - Route to Education". |
Целью первого фестиваля была образовательно-политическая задача, обозначенная его эпиграфом: «Культурный кинематограф - путь к образованию» (нем. Kulturfilm - Weg zur Bildung). |
Fourth Objective: Identify durable solutions for mandate non-Afghan refugees; Provide legal protection and assistance to recognised refugees. |
Задача четвертая: поиск долговременных решений для подмандатных УВКБ ООН беженцев не из Афганистана; обеспечение юридической защиты и оказание помощи лицам, получившим статус беженца. |
That is its mandate and the goal of its commitment under Chapter VII of the Charter. |
Это ее мандат и задача согласно Главе VII Устава Организации Объединенных Наций. Действующий Председатель: Слово предоставляется Его Превосходительству гну Ахмату Аллами, министру иностранных дел и по вопросам африканской интеграции Чада. |
It urged UNIDO to take all possible action to address the situation, within the limits of its mandate. |
Перед международным сообществом, особенно в рамках системы Организации Объединенных Наций, стоит важная и срочная задача урегулирования этого кризиса на согласованной, совместной и всеобъемлющей основе. |
With standards on violence against women in place, the mandate had turned to their operationalization and monitoring at the national level. |
В соответствии с мандатом следующей после разработки норм, касающихся насилия в отношении женщин, стояла задача по обеспечению применения таких норм, а также осуществлению контроля за их реализацией на национальном уровне. |
It was agreed that V. Cassapoglou would chair the meeting, as Jean-François Mayence would not be able to complete his mandate. |
Задача этого совещания заключалась в том, чтобы проанализировать материалы и одобрить проект доклада Группы экспертов Юридическому подкомитету. |
The United Nations is here to stay but the very nature of UNHCR's mandate ordains that we must disappear when our task is done. |
Организация Объединенных Наций продолжает существовать, между тем как сам характер мандата УВКБ требует его упразднения, как только наша задача будет выполнена. |
This was my first mandate: to generate a policy of national reconciliation; not an easy task in a society accustomed to political polarization and to confrontation. |
Это был мой первый мандат: проводить политику национального примирения - это сложная задача в обществе, привыкшем к политической поляризации и конфронтации. |
Within the framework of her mandate, which was very political in nature, she was responsible for conducting pro-child advocacy activities. |
В рамках ее собственного мандата, носящего весьма политический характер, задача состоит в проведении деятельности в защиту детей. |
At the core of AFLA's activities and mandate is a push for the creation of progressive human rights jurisprudence for Africa. |
Ядро деятельности и мандата Фонда образует задача создать прогрессивную систему отправления правосудия в области прав человека в Африке. |